
| About | Current Issue | Past Issues | Editorial Board | Submissions | Contact |
Duke Ellington, Billy Strayhorn,
and the Adventures of Peer Gynt in
America
ANNA CELENZA
In 1960 Duke
Ellington and his Orchestra recorded an album for the Columbia label titled Swinging
Suites by Edward E. and Edward G.[1]
(See Figure 1.) This album paired two multi-movement compositions created
collaboratively by Duke Ellington and Billy Strayhorn: The Peer
Gynt Suites, which
was an arrangement of five movements from Edvard Grieg’s Peer Gynt Suites I & II, and Suite Thursday, a set of
original compositions inspired by the similarly titled novel by John Steinbeck.[2] Until now, scholars
interested in discussing “side one” of the Swingin’
Suites album have focused on two topics: Who actually composed The Peer Gynt Suites: Ellington,
Strayhorn or both? And how was the suite received by listeners when it was
released in 1960?[3]
With respect to the
first topic, it appears that Ellington and Strayhorn composed their arrangement
collaboratively, with Strayhorn serving as the lead creative force, a process
that I will explain in more detail later in the article. As to the second topic—the
work’s reception—a straightforward assessment of this subject appears in an
article by Mervyn Cooke titled “Jazz among the Classics, and the Case of
Duke Ellington” in the Cambridge
Companion to Jazz.[4]
As Cooke explains, the Ellington/Strayhorn Peer
Gynt Suites met with vehement protest from the Grieg Foundation in Norway
and was consequently banned from public distribution via record sales, media
broadcasts, and public concerts throughout Scandinavia for nearly a decade
(figure 2).[5]
The Grieg Foundation in Norway viewed the recording as an offensive attack on
Grieg’s musical reputation. In a debate published in the Oslo Aftenposten in 1964, the president of the Grieg Foundation
called Ellington’s Peer Gynt “ugly”
and “uninspired,” he even went so far as to say that “in Solveig’s song”
Ellington had made the Norwegian maiden “bray like a sow.”[6]
In the United States, the recording did not incur legal problems, but music
critics generally ignored, or voiced regret over, Ellington’s decision to
rework, yet again, the music of a European composer (earlier in the year
Ellington had released a recording of Tchaikovsky’s Nutcracker Suite).[7]
In general, reviewers could not comprehend why Ellington and Strayhorn chose to
rework music from the “Classical” canon. John McClellan asked of the Boston Traveler: “What esthetic pleasure
does Duke find in caricaturing these relative lightweights? For that is what
these amount to, really—amusing caricatures of some not very important music.”[8]
John S. Wilson, writing for the New York
Times, expressed similar confusion. Although he praised the originality of Suite Thursday, he was disenchanted by
the other half of the album:
The disk also includes the Ellington
treatment of five selections from the Peer
Gynt Suites Nos. 1 and 2, which,
like his recent run-through of “The Nutcracker” Suite, prove to be uninspiring
source material for his unique orchestrating techniques.[9]
Such negative assessments of the
Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites
have continued in jazz scholarship. For example, Max Harrison described
Ellington’s “contemptible Tchaikovsky and Grieg manipulations” as “grotesque assaults
on major and minor European masters.”[10]
More recently, Walter van de Leur described the Peer Gynt music as “less convincing” than the “impressive
arrangement” of the Nutcracker Suite,
even though “Strayhorn dealt most seriously with his adaptations of both Grieg
and Tchaikovsky.”[11]

Figure 1. Cover of Swinging Suites by Edward E. & Edward G.
By describing Peer
Gynt’s adventures in America, I am situating the Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites in its cultural context
to expand listeners’ comprehension of and appreciation for the music. Unlike
Harrison and Van de Leur, I consider the Peer
Gynt Suites one of the most innovative examples of program music in the
Ellington/Strayhorn repertoire. What previous scholars and critics have
described as an inadvertently lethargic and out-of-tune performance, I
interpret as a conscious choice by Ellington and Strayhorn to incorporate
extra-musical content into their composition. Consequently, the following
discussion explores the importance of Peer
Gynt in American popular culture and describes the musical, literary and
political forces that likely influenced the creation of the Ellington/Strayhorn
Peer Gynt Suites. How did Peer Gynt first get on Ellington’s and
Strayhorn’s radar? Were they drawn to Grieg’s music in and of itself? Or did
Ibsen’s play influence the creation of the Ellington/Strayhorn suite in some
way? Basically, this essay addresses one
simple question: Why Peer Gynt? In
answering this question, I will show how Ellington and Strayhorn studied
Ibsen’s play closely, via modern English translations/adaptations by
playwrights engaged in America’s Civil Rights struggles, and then composed a
suite that simultaneously expressed a heightened sense of character development
and presented a revisionist narrative of Ibsen’s anti-hero.
For those familiar
with Grieg’s Peer Gynt music only
through his famous concert suites (Opp. 45 and 55), the original music to
Ibsen’s play may come as something of a surprise. The concert suites include
only eight of the original twenty-six numbers composed for the play.[12]
Furthermore, the order of the eight movements in the suites does not follow the
chronological sequence of the play. Consequently, there is no sense of the
music’s original connections to the play’s characters and dramatic events.[13]
This separation of Grieg’s Peer Gynt music
from its original extra-musical contexts has influenced the compositions’
performance history. The pieces can be performed as complete suites. More often
than not, a single movement is played in isolation. The music successfully
stands on its own. Consequently, listeners rarely turn to Ibsen’s play when
evaluating the content and structure of Grieg’s incidental music. This has also
been the case with evaluations of the Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites. Until now, scholars and critics have looked no
further than Grieg’s music when evaluating the influences, both musical and
extra musical, behind side one of the Swingin’
Suites album.
Peer Gynt’s Musical
Adventures in America
The Grieg Foundation’s
objection to the Ellington/Strayhorn Swingin’
Suites album in 1960 seems odd, at first glance, since musical adaptations
of Peer Gynt were nothing new. As
early as the 1890s, selections from Peer
Gynt were created for the popular market.[14]
Ragged versions of Peer Gynt followed
shortly thereafter. A noteworthy example
is the “Peter Gink One-Step” composed by George L. Cobb in 1918.[15]
This arrangement was available in both sheet music and piano roll formats, and
in 1919 an arrangement of “Peter Gink” for saxophone was recorded by the Six
Brown Brothers, a sextet out of Canada who performed regularly on New York’s
vaudeville circuit.[16]
(YouTube Example: http://www.youtube.com/watch?v=xzC7CpN6mAw)
“Peter Gink” caused an uproar among classical music lovers. In the September
1920 issue of Melody magazine Gregor
Mazer wrote:
[It is] disgraceful... the way
beautiful music is being converted into vulgar, impossible jazz.... When
Grieg’s immortal “Peer Gynt” is printed on a program [as] “Peter Gink” it is
time for all music lovers to rebel against this outrageous profanity.[17]
Shortly
thereafter, the call for rebellion took place. As an article published in the New York Tribune makes clear, when the Brown
Brothers’ recording of “Peter Gink” was released in Norway, protests broke out
on both sides of the Atlantic. The article’s title and by-line clearly outline
the conflict: “Peer Gynt Shimmie Makes
Norway Shiver With Anger. Protest Sent to Washington Against Turning
Grieg’s Classic Into Jazz Music on Phonograph Record—‘a Shame,’ Declares Enrico
Caruso.”[18] The article begins by explaining the
circumstances surrounding what had quickly escalated into an international
protest:
Norway in particular and Scandinavian
music lovers in general, are shocked to find that Edvard Hagerup Grieg’s famous
“Peer Gynt Suite” has been jazzed and is being circulated in its corrupted form
on phonograph records. . . .[19]
Just
like today, new technology led to new legal troubles. The article continues:
Norway, it seems, learned of the
desecration when an assortment of American talking machine records reached that
country recently. One record, entitled “Peter Gink,” composed by George L. Cobb
and played by the Six Brown Brothers, was heard by Norwegian music lovers.
Shocked beyond words, they began preparation of the memorial and it was
forwarded with haste to Washington.[20]
The
article presents testimony from the accused, Tom Brown, who recorded the
controversial transcription of Cobb’s “Peter Gink”:
Composers, singers and conductors in
New York who expressed their views yesterday are inclined to think that Norway
is right. Tom Brown, however, who transformed Schubert’s “Serenade” and
Rachmaninoff's “Prelude” [Cobb’s Russian Rag] into the raggiest of rags and
whose company played the jazzed “Suite” for records, has a different opinion.
“Sergei Rachmaninoff heard us play the adaptation of his work,” he said, “and
liked it, considering this a method of popularizing real music. We play such
adaptations to attract attention, and we find that the public takes to
adaptations better because familiar melodies appeal. That’s reason enough.”[21]
Also
included in the article is testimony from a wide range of “classical” musicians
in New York who publically protested against “such a desecration of genius”:
Mme.
Sundelius, soloist of the Metropolitan Opera Company, said that she had been
reading of the “sacrilege” in Swedish papers. “A composer does not like people
to use his melodies in that way,” she said, “and it was not a nice thing to
make ragtime out of Grieg. Surely there is enough popular music to adapt
without going to the classics.”
Caruso,
whose voice is recorded by the company which first put out the Grieg ragtime,
said: “There ought to be a law against it. It is a shame.”
“An
awful shame, outrageous,” was the comment of Mischa Levitski, the pianist.
Arthur
Bodanzky, conductor of the National Symphony Orchestra and also with the
Metropolitan Opera Company, said he had no objection to jazz, but the jazz
makers should at least be original about it and have enough invention to get
along without robbing the classics.
Mr.
Spalding, as an American violinist, expressed the opinion that the public,
interested in good music, and also those jealous of the country’s good name as
to culture, should see to it that good music is not twisted into ragtime.
“There is an element of interest in ragtime,” he said, “from a rhythmic
standpoint, but certainly our fine melodies should not be dished out in that
form. There should be legislation to prevent it.”[22]
The “Peter Gink”
incident marked the first legal challenge in the United States against jazzing
the classics. But no legislation went forward, and no formal charges were filed
against Cobb or the Brown Brothers. Consequently, jazz versions of the classics continued to proliferate. As Cooke has
noted, stride pianists Willie “The Lion” Smith and James P. Johnson regularly
performed “jazzed” excerpts from Grieg’s Peer Gynt Suites, and Paul
Whiteman quoted Grieg’s “In the Hall of the Mountain King” in his 1926
recording of St. Louis Blues.[23] Less
well-known, but equally important, is stride pianist Donald Lambert’s
arrangement of “Anitra’s Dance,” first released in 1941.[24]
(YouTube Example: http://www.youtube.com/watch?v=0P_vx4xEqoQ)
“Anitra’s Dance”
was the most popular Peer Gynt tune
among jazz composers and arrangers and was especially prevalent in big band
arrangements during the 1930s, 40s and 50s. John Kirby recorded a version in
1938[25]
(Musical Example 1), followed by Carmen Cavallaro in 1948 in an arrangement
titled “Anitra’s Boogie”[26]
(Musical Example 2). Hoagy Carmichael recorded the tune in 1954 under the title
“Peer’s Dance.”[27]
(YouTube Example: http://www.youtube.com/watch?v=XP9kWnPTBDg)
Another popular version, which was featured in Billboard magazine, was the Maxwell Davis arrangement played by the
Glenn Miller Orchestra in their Tribute
to Glenn Miller album released by Crown in 1957[28]
The second most popular Peer Gynt tune
set to music by jazz arrangers was “In the Hall of the Mountain King.” A
representative example is the version performed by Will Bradley and His
Orchestra in 1942.[29]
(YouTube Example: http://www.youtube.com/watch?v=qPEl96J1XTI)
Musical
Example 1: John Kirby: “Anitra’s Dance”
As the above music examples reveal, the early
jazzing of Peer Gynt involved the
appropriation of a catchy, well-known tune from the classical repertoire. The
Ellington/Strayhorn adaptation of Peer Gynt, however, differed markedly from these. Whereas previous jazz
composers/performers engaged with Peer Gynt from a purely musical
standpoint, often treating a single fast-paced Grieg tune in a humorous manner,
Ellington and Strayhorn composed a complete suite of Peer Gynt tunes. (See Table 1.) They also refrained from assigning
the various movements comical titles, as they had with their Nutcracker Suite.[30]
Strayhorn and Ellington broke with the tradition of simply jazzing Grieg’s
melodies. As I explain later in this article, their version of Grieg’s Peer Gynt appears to have been more
directly influenced by theatrical adaptations of Ibsen’s work for the stage
than by jazz renditions created for the dance hall.
|
|
|
|
Grieg |
Ellington/Strayhorn
|
|
Peer Gynt Suite No. 1, Op. 46 1. Morning Mood 2. Åse’s Death 3. Anitra’s Dance 4. In the Hall of the Mountain King |
Peer Gynt Suites 1 and 2 1. Morning Mood 4. Åse’s Death 5. Anitra’s Dance 2. In the Hall of the Mountain King |
|
Peer Gynt Suite No. 2, Op. 55 1. The Abduction
of the Bride (Ingrid’s Lament) 2. Arabian
Dance 3. Peer’s
Homeward Journey (Stormy Evening at Sea) 4. Solveig’s
Song |
* No corresponding music * No corresponding music * No corresponding music 3. Solvejg’s Song |
Table 1: Correspondences of Music in Peer Gynt Suites by Grieg & Ellington/Strayhorn
The American Peer Gynt on
Stage
Ibsen’s Peer Gynt was first published in 1867 as
a dramatic poem. It was not intended for live performance, but seven years
later, Ibsen decided to adapt it for stage. To facilitate the process, he wrote
to Grieg, Norway’s foremost composer at the time, and asked him to collaborate
on the project. Grieg agreed because, as he explained in a letter to a friend,
he was drawn to the play’s cynical caricatures of Norwegian nationalism and its
overt criticism of materialism:
The
performance of Peer Gynt just now
could do some good in Christiana [Oslo], where materialism is trying to rise up
and choke everything that we regard as high and holy. There is a need for a
mirror, I think, wherein all the egotism can be seen, and Peer Gynt is that mirror.[31]
In its final dramatic version, Ibsen’s Peer Gynt consisted of five acts, which
when performed, lasted just under five hours. Peer is one of modern drama’s
first anti-heroes. Presented in the beginning of Act 1 as a capricious youth,
he quickly degenerates into a kidnapper and rapist in Act 2, a self-seeking
opportunist (which includes a stint as a slave trader in America) in Act 3, a
thief and imposter in Act 4, and a murderer and remorseful old man in Act 5.
This is not a feel-good play, and the underlying questions it presents to
viewers are largely philosophical in nature: What is man expected to do with
his life? What are the consequences of his actions? How does one define the
grey area between good and evil? Grieg’s music for Peer Gynt is in a late-romantic style; he intended much of it to be
perceived as ironic. This is most clearly displayed in the prelude music to Act
4: as Grieg’s familiar “Morning Mood” is played, the curtain rises to reveal
Peer in the Sahara desert, surrounded by the riches he has obtained from
trading slaves in America and selling false idols in China. Grieg’s cheery, pastoral music clashes with the deceiving egotist
displayed on stage and the play’s overall modernist aesthetic. Theater critics
have been noting this discrepancy ever since the play’s premiere in 1876.[32]
Consequently, the central issue in most American productions of Peer Gynt has involved what use, if any,
should be made of Grieg’s music.
Peer Gynt’s
adventures on the American stage began on October 29, 1906, when the world
premiere of an English language version opened at the Grand Opera House in
Chicago. The script was based on a stilted verse translation by William and
Charles Archer, published in 1892 that critics called “vague and puzzling.”[33]
Nonetheless, this first venture on stage was a success because, like most Peer Gynt productions performed in
America during the first half of the century, this one used elaborate scenery
and Grieg’s evocative music to hold viewers’ attention.[34]
The goal was to present an audio/visual pageant as opposed to a text-driven,
philosophical performance.[35]
The reason behind this dependency on elaborate stagecraft and music involves
the content of the play itself: the cultural and political references of
Ibsen’s original text do not translate easily into English. Consequently, new
English translations and “modern” adaptations of the play continue to appear
regularly; most recently, Robert Bly created a new version of Peer Gynt for the Guthrie Theatre in
Minneapolis in 2008.[36]
Time does not permit for an overview of all American translations/adaptations,
each of which addresses a different philosophical or cultural/political issue.[37]
However, there are two translations/adaptations that were produced after World
War II that I believe influenced the Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites: Owen Dodson’s Bayou
Legend, and Paul Green’s Peer Gynt,
The American Version. Both these
adaptations replace Ibsen’s original 19th-century social/political
commentary with references to the struggle for Civil Rights in the United
States. In addition, both were written
by playwrights known to Ellington and Strayhorn.
Owen
Dodson was an American poet, novelist and playwright who came to national
attention in 1944 when his play New
World A-Coming was performed at Madison Square Garden in conjunction with
the Negro Freedom Rally.[38]
Like Ellington, whose orchestral composition New World A-Coming appeared the following year, Dodson based his
piece on Roi Ottley’s book. The play,
subtitled “an original pageant of hope” was attended by a large, integrated
audience.[39]
After its success, Dodson was asked to produce a weekly radio show called New World A-Coming in 1944 for WMCA in
New York. Duke Ellington supplied the theme song for this program, which was
broadcast regularly until 1957.[40]
Ellington and Strayhorn clearly knew Dodson’s work, and Dodson was a strong
supporter of both of them. He even wrote a set of poems inspired by Duke’s
music titled “The Morning Duke Ellington Praised the Lord and
Six Black David’s Tap-danced Unto.”[41]
Dodson’s writing is rich in symbolism and
imagery. He was an intellectual who did not shy away from addressing important
social issues, which included his own identity as a homosexual man. This last
issue, especially, would have likely been important to Strayhorn.
Dodson
was appointed director of the Theater Department at Howard University in 1947.
His first production in this new position was an adaptation of Peer Gynt titled Bayou Legend,
which adapts Peer Gynt to an
African-American story-telling tradition.[42]
The play is divided into two acts: Act I is set in a Louisiana bayou in 1837;
Act II begins on the coast of Panama in 1850, and concludes in the bayou. All
the protagonists in Act I are free blacks living in poverty. Their lives in the bayou are hard but
untroubled by issues of racial prejudice. Indeed, it is only when Peer ventures
outside the bayou that he comes face-to-face with the issue of race
relations. In Owen Dodson’s retelling of
Peer Gynt, the disturbing insane
asylum scene towards the end of the play is populated by heartless white apes
dressed in white suits, a blatant reversing of the “monkey” stereotype so often
applied to African Americans during the nineteenth and twentieth centuries.[43]
Dodson did not use Grieg’s music for Bayou
Legend. Instead, he hired Frank Fields to compose a score for the play that
tapped into the African-American music traditions of early New Orleans.[44]
Fields responded by creating an improvised piano accompaniment laden with folk
tunes and spirituals.[45]
Dodson’s Bayou Legend received
favorable reviews during its run in Washington, DC. In 1950, it opened in New
York, where it ran for six performances at Hunter College.[46]
One
of the few white men in the audience of Bayou
Legend in 1948 was the playwright Paul Green, whose play In Abraham’s Bosom won a Pulitzer in
1926. A native of Hillsborough, North Carolina—and a neighbor of Strayhorn’s
family there—Green was one of the South’s
great Civil Rights crusaders. He had a strong interest in black folk culture
and improving race relations, and he worked closely with a wide variety of
Africa-American artists, including Richard Wright. Wright and Green
collaborated, in 1941, on the adaption of Wright’s novel Native Son for
the stage.[47] Several years later, Green was asked
to create a translation/adaptation of Peer
Gynt for Broadway. When Green learned of Dodson’s production, he
traveled to Howard University in Washington, DC. After seeing the performance,
Green noted in his diary that he was moved by the scene in the Asylum: “Apes
dressed in ‘white suits’—white apes! The symbolism was obvious . . . . Well,
turn about is fair play!”[48]
Ten days later, on 14 May, Green wrote a letter of thanks to Dodson, noting
again the high quality of Dodson’s adaptation:
Dear Mr. Dodson,
I had to leave the other night without seeing
you. But I wish to thank you for your kindness in providing me with three
tickets to your Bayou Legend
show. I found the whole production very
interesting, especially the script. I think you improved dramatically in many
ways on Ibsen. Your poetry was good too, and your folk images I found
delightful. For several months some New York actors and theatre people have
been thinking about doing Peer Gynt
on Broadway. I was especially interested in seeing your show from the point of
view of such an eventuality. Of course the New York production would be Ibsen’s
play and not an American version of it, but I am sure that I as adapter of the
Ibsen drama will have to work mighty hard to equal what you did in your
interpretation. More power to you.
I tried to pay the
young man at the desk for my tickets, but he wouldn’t allow it. Again, my
cordial thanks.
Sincerely yours,
Paul Green[49]
Green
completed his adaptation of Peer Gynt
in 1950, and despite his claim to Dodson in the letter cited above, he did
eventually categorize his play as an “American Version” when he published it
the following year. Green’s Peer Gynt
premiered on 28 January 1951.[50]
One week earlier, on 21 January, Green discussed his approach to adapting
Ibsen’s play in a New York Times
article titled “Modernization of Peer
Gynt”:
I first read all the English translations
of the play I could get: Archer, Roberts, Sharp, Ginsbury and others. Then I
read the critics—Clark, Gassner, Henderson, Brandes, Gosse, Downs and
Bradbrook. They all agreed that “Peer Gynt” was a long narrative poem. It was
not a play. My problem was how to make it into a play—one that a modern
American audience could understand, would be interested in, and willing to sit
through. . . . Peer Gynt, the wastrel, the selfish egocentric seeking to find
his life in outside things, might he not well be a symbol of modern man? Does he not illustrate our own tragedy—the
tragedy of blindness and self waste?[51]
Once
Green had determined the conceptual objective of his adaptation, he set to
work. He rewrote the text “in somewhat colloquial speech” and compressed the
five acts into “two parts with a single intermission.” Some scenes were cut
and/or condensed; others were radically revised. For example, “the troll and
asylum scenes—both mad” were “touched with enough . . . modern meaning, even
political significance, for the audience to receive them from a point of view
of their own.”[52]
With regards to the music, Green revised that element of the play as well:
I wrote the script through, then I
plundered the archives at the Library of Congress for folk dances, tunes and
hymns that would fit. We had long ago decided not to use the beautiful Grieg
music. It wouldn’t go with the American
kind of play we wanted. . . . It was decided to have incidental music written .
. . a gifted composer, Lan Adomian, was brought in.[53]
Like
Dodson, Green addressed the Civil Rights movement in the Asylum scene. Here a
down-trodden “negro workman” in laborer’s clothes approaches Peer. The worker
“carries a mummy on his back, a short squatty effigy with the dry dead face of
an aristocrat. The effigy wears a peaked headdress, with a gleaming cross
standing up behind.” As Green explains in his stage directions, the effigy is
“a creature of nationalism and prejudice and pride,” who “resembles a member of
the Ku-Klux-Klan.” When the workman is asked what he is doing he responds:
I carry a blue-blood on my back. His
ancestors go back to Pharaoh. He has fought wars . . . left and right . . . The
people have praised him as a God and built temples to him. [Furiously.] Temples to him! To him! [He strikes his breast.] I want them to
build temples to me—a working man. My folks are as old as Adam. [Holding out his hands.] Toil and sweat
and calloused hands. The question is how to become a king like this fellow.[54]
Peer
looks at his hands and, upon seeing the worker’s dark skin, responds: “Your
case is hopeless.” The workman is then advised to hang himself, a
recommendation he accepts without pause: “Oh, oh, oh! [With a cry.] I’ll do it! [Calling
around him.] Who’s got a rope? It will hurt a little at first, but soon I
won’t feel a thing.”[55]
With
the help of a white carpenter standing nearby, the black man lynches himself as
Peer looks on in horror, shocked to see “how obedient he is to orders.”[56]
In creating their updated versions of Peer
Gynt, both Dodson and Green turned the Asylum scene into a commentary on
race relations in America. Whereas Dodson used the irony of white apes to
address the prevalence of racial stereotypes, Green confronted Civil Rights
injustices with a shocking display of violence.
Green also decided
that the use of music should be re-envisioned for Peer Gynt. At the back of his script, he indicated which scenes
should receive music. Many of Green’s musical numbers carry titles similar to
those used in Grieg’s suites; like Grieg, Green took his music cues from
Ibsen’s original stage directions. A comparison of Grieg and Green, however,
reveals that three numbers from the Grieg suites: “Ingrid’s
Lament,” “Arabian Dance,” and “Stormy
Evening at Sea” have been excluded from Green’s list of
musical numbers. (See Table 2.) This is because these scenes were either
substantially diminished or completely eliminated from Green’s version of the
play. I should note that these are the same three movements that Ellington and
Strayhorn omitted from their Peer Gynt
Suites (Table 3).
This is where their
adventures with Peer Gynt begin. In
1957, Peer Gynt, like Ellington and
Strayhorn, found himself on stage at the Stratford Shakespeare Festival.
|
Grieg |
Green |
|
Peer Gynt Suite No. 1, Op. 46 1. Morning Mood 2. Åse’s Death 3. Anitra’s Dance 4. In the Hall of the Mountain King |
Peer
Gynt “American Version” 9.
Song of the Drowsy Arab Warriors 7.
Man that is Born of Woman (Hymn) 10.
Anitra’s Dance 6.
Dance of the Trolls |
|
Peer Gynt Suite No. 2, Op. 55 1. The
Abduction of the Bride (Ingrid’s Lament) 2. Arabian
Dance 3. Peer’s
Homeward Journey (Stormy Evening at Sea) 4. Solveig’s
Song |
*No
corresponding music *No
corresponding music *No
corresponding music 2.
Solveig’s Theme |
Table 2: Correspondences of Music in Grieg’s Peer Gynt Suites & Green’s Peer Gynt (1951)
|
Ellington/Strayhorn |
Green |
|
Peer
Gynt Suites 1 and 2 1.
Morning Mood 2.
In the Hall of the Mountain King 3.
Solvejg’s Song 4.
Åse’s
Death 5.
Anitra’s Dance |
Peer
Gynt “American Version” 9.
Song of the Drowsy Arab Warriors 6.
Dance of the Trolls 2.
Solveig’s Theme 7.
Man that is Born of Woman (Hymn) 10.
Anitra’s Dance |
Table 3: Correspondences between Ellington/Strayhorn
Suite & Green’s Peer Gynt (1951)
Peer
Gynt’s Encounter with Billy Strayhorn and Duke Ellington
The
Duke Ellington Orchestra first played the Stratford Shakespeare Festival in
1956, and the year was a high point in Ellington’s career. His performance at
the Newport Jazz Festival the month before had been hailed as an unprecedented
comeback. He was even featured on the cover of Time magazine.[57]
Most importantly, however, the period marked a solidification in Ellington’s
working relationship with his orchestra. Valued performers, like Johnny Hodges,
had recently returned to the fold, and
Ellington found himself fully reconciled with his close friend and
collaborator, Billy Strayhorn. Strayhorn had distanced himself from the
Ellington organization during the first half of the 1950s, a move that
Ellington appears to have understood and respected.[58]
When Strayhorn returned, Ellington offered him more artistic control of the
orchestra’s musical projects, among them the arrangement and recording of music
from Grieg’s Peer Gynt Suites.
As David Hajdu discovered through a series of
interviews he conducted with Stratford management, Ellington’s 1956
performances disappointed the festival’s founder, Tom Patterson, and its music
director, Louis Applebaum, who in 1955 added a Music Festival to the recently
established Shakespeare Festival. Both Patterson and Applebaum had expected
Ellington to compose a major work for the festival. According to Applebaum:
“After he played the first year, he realized that he had missed an opportunity
and offered to come back with something special.”[59]
Patterson agreed: “It wasn’t until he came here and saw what we were about,
that he got Strayhorn to start something for next year.”[60]
That something was Such Sweet Thunder.[61]
Ellington caught the Stratford bug in 1956,
and he campaigned hard for a chance to redeem himself. Initially, Stratford did
not book the Ellington Orchestra for the following season; as of late April
1957, they still were not on the schedule. But interventions from Mary Jolliffe
and Barbara Reid, publicity directors for the festival, eventually secured an
invitation. Jolliffe, Reid, and the new artistic director for the Stratford
Festival, Michael Langham, attended the premiere of Such Sweet Thunder at the Town Hall in New York on 28 April 1957
(Figures 3, 4 and 5).[62]
After hearing the high quality of the music, and Ellington’s thoughtful
dedication of the music to the Stratford Festival at the beginning of the
concert, Jolliffe and Reid convinced Patterson and Applebaum to extend another
invitation to Ellington and his orchestra.
On 5 September 1957 the Ellington Orchestra closed out the Stratford
Festival with a sprawling program that featured not one, but two new works:
their made-for-television feature A Drum
is a Woman (complete with narration) and Such Sweet Thunder.[63]
Ellington and Strayhorn spent five days at the festival, socializing with
attendees and other performers. Strayhorn, especially, was invigorated by the
intellectual atmosphere. He attended several plays and a performance of
Benjamin Britten’s The Turn of the Screw.
Jolliffe reportedly introduced him to Peter Pears and Britten, who was
especially interested in folk music at the time. According to Jolliffe,
“[Strayhorn] was very bookish. He fit right in with the crowd.”[64] Patterson also noted Strayhorn’s
willingness to engage with the Stratford participants: “I’m not saying I
expected him to be unintelligent, but I frankly wasn’t prepared for the depth
of his knowledge. We were with literally the top Shakespeare scholars in the
world, and Strayhorn didn’t have a thing to apologize for. His knowledge was
very deep.”[65]
I
have revisited these encounters from 1957, because they mark the point, I
believe, when Strayhorn first took an interest in Peer Gynt. Shakespeare and folk music were not the only topics of
interest in September 1957. Under the guidance of Langham, the Stratford
Festival, in collaboration with the Canadian Players, had just secured a
contract with the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) to produce a live,
televised performance of Ibsen’s Peer
Gynt.[66]
This would be the Stratford Festival’s initial foray into mass media, and
because first impressions are important, the artistic leaders at Stratford—Patterson,
Langham, Applebaum, and the director of the Canadian Players, Douglas Campbell—got
into a series of debates about which Ibsen translation was best and the pros
and cons of using Grieg’s music. One option was to use Paul Green’s “American
Version.” It was the right length, 90 minutes, and had recently been staged
successfully at Victoria College with a mix of Grieg tunes “used but sparsely”
and some “less familiar tunes when necessary.”[67]
But Campbell preferred Norman Ginsbury’s rhyming verse translation (shorn of
all music), which was divided into three acts, a metaphor for the three ages of
man.[68]
Campbell’s troupe, the Canadian Players, had just completed a successful North
American tour using Ginsbury’s Peer Gynt,
and in an effort to show how effective the rhyming translation could be, he had
his troupe present a private performance for the Stratford management shortly
before Ellington and Strayhorn arrived.[69]
Ginsbury’s translation, however, presented two major problems: First, it was 3½
hours in length, far too long for the contracted televised performance. Second,
in creating his translation, Ginsbury had adhered closely to Ibsen’s original
text and had made no effort to reconcile the social/cultural gap between
Ibsen’s 19th-century Norway and modern-day North America. This last
point, especially, would have troubled Langham, who since taking over as
Artistic Director of the Stratford Festival in 1956 had worked hard to develop
a forceful, non-traditionalist approach to performing works by great
playwrights like Shakespeare and Ibsen.[70]
As theatre scholars Danielle Van Wagner and Daniel Fischlin have noted,
“[Langham’s] interpretive style often put him at odds with traditionalist
attitudes. . . , which had been entrenched in the early years of the Stratford
Festival.” His ambition was to update canonical plays and “to have the audience
relate to the human experience and truth” portrayed on stage.[71] Langham was a fan of Ellington’s work, and he
might have approached him about composing music for Peer Gynt. If such an invitation was extended, no evidence of it
currently exists, although a telegram to Reid from Jolliffe dated 12 May 1959
reveals that Langham was eager to have Ellington continue as a participant in
the Stratford Festival (Figure 6).[72]
In the end, Stratford’s music director, Louis Applebaum composed the music for
Stratford’s Peer Gynt. Indeed, four
years passed before Langham and Ellington finally collaborated on a theatrical
project at Stratford: the 1963 production of Timon of Athens.[73]
Regarding
the 1957 production of Peer Gynt, I
cannot document the participation of Ellington or Strayhorn in the
conversations at Stratford. However, since these discussions were addressed
regularly in the daily press during the Ellington Orchestra’s visit, I think it
is fair to assume that the two composers might have been aware of them. Their
music, in any case, reveals that they had acquired a keen understanding of the
way Peer Gynt could be presented to
contemporary American audiences. Strayhorn was the driving force behind
Ellington’s Peer Gynt project, and as
I hope to demonstrate below, he appears to have consulted Paul Green’s
adaptation of Peer Gynt when creating
his own adaptation of Grieg’s Peer Gynt
music.
As
Walter van de Leur has demonstrated, early drafts of the Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites, currently in the
Smithsonian’s Ellington Collection in Washington, DC and the Billy Strayhorn
Collection in Pittsburgh, PA reveal that four of the five movements originated
with Strayhorn: “Morning Mood,” “åse’s
Death,” “Anitra’s Dance” and “Solvejg’s Song.”[74]
The earliest known draft of “In the Hall of the Mountain King” is in
Ellington’s hand.[75]
Duke Ellington and his Orchestra recorded The Peer Gynt Suites
in 1960 over a three-day period: June 28, 29 and 30. On these days they also
recorded several selections for a second album titled Piano in the Background. As Walter van de Leur has noted, these recording
dates were unexpectedly added to the band’s schedule when an engagement at Gene
Norman’s Crescendo Club in Los Angeles was cut short. Van de Leur hypothesizes
that the Peer Gynt Suites was
composed in haste during this period.[76]
But it is not improbable to imagine that Strayhorn began composing his sketches
a year or two earlier, and then brought them out when the extra recording days
became available. It would not have been the first time that Ellington turned
to his colleague and said: “Well Strays, what have you got?” This hypothesis is
supported, I believe, by the recording sessions themselves (Table 4).
|
28
June 1960: “Morning Mood” (SS) “Anitra’s
Dance” (SS) “Midriff”
(PiB) “Take
the ‘A’ Train” (PiB) 29
June 1960: “Solvejg’s Song” (SS) “Åse’s Death” (SS) “What
am I here for?” (PiB) 30
June 1960: “The Wailer” (PiB) “In
the Hall of the Mountain King” (SS) “Happy
Go Lucky Local” (PiB) SS
= Recording issued as part of Peer Gynt
Suites on Swingin’ Suites album
(Cl 1597) PiB=
Recording issued on the Piano in the
Background album (CL 1546) |
Table
4: Peer
Gynt Suites Nos. 1 & 2 Recording Sessions at Radio Recorders,
Los Angeles
On
the first day, June 28, the band recorded only Strayhorn tunes, and Strayhorn
himself was at the piano. The following day they recorded “Solvejg’s Song” and
“Åse’s
Death” plus an Ellington tune, “What am I here for?” The third day, June 30,
was all Ellington. As the chronology in table 4 reveals, the order in which the
movements were recorded is not reflected in the layout of the Peer Gynt Suites Nos. 1 & 2 on the Swingin’ Suites album. During the
editing process, the various numbers on the album were arranged schematically,
alternating movements in slow tempo with those in a more lively, swing style.
But if one looks closely at the division of the music over the three recording
sessions, one can see that each session focused on a separate scene in the
play.
On
June 28 the band recorded the music associated with Peer’s adventures in
Africa: “Morning Mood” and “Anitra’s Dance.” In Green’s version, these two
musical numbers come one right after the other; they represent Peer’s
ill-gained prosperity and subsequent fall. In Green’s version of the play, the
music that correlates with Grieg’s “Morning Mood” is titled “Song of the Drowsy
Arab Warriors.” Strayhorn clearly kept this reference in mind when composing
his adaptation of Grieg’s music; the twelve opening chords played by the full
orchestra do not exist in Grieg’s original.[77]
Whereas Grieg intended the primary melody of “Morning Mood” to evoke a pastoral
sunrise, in Strayhorn’s version, the opening chords appear to take on the duty
of serving as a sonic visualization of a hot, Moroccan sunrise. I propose
Strayhorn added the new chordal sunrise depiction in an effort to separate the
sunrise imagery from Grieg’s original tune. Creating a sunrise before the presentation of Grieg’s
famous melody enabled Strayhorn to transform the tune into a characterization
of the warriors, which on the Swingin’
Suites album are evoked by the woodwinds in a lethargic, and at times
consciously out-of-tune, performance—a clear reference to the drowsy Arab
warriors awakening on stage.[78]
(See Musical Example 3.) Underlying all of this is the steady pulse of a
warrior beat played on two pitched drums. As Van de Leur has explained, the
drum part was not included in Strayhorn’s original sketch.[79]
It was probably added during the recording process in June 1960.
Musical
Example 3: Duke Ellington and His Orchestra: “Morning Mood”
“Anitra’s
Dance” also serves as a means of characterization in Strayhorn’s music. In both
Ibsen and Green, Anitra seduces Peer and then steals all his money and jewels.[80]
(YouTube Example: http://www.youtube.com/watch?v=mYpX9GAsx6k)
In
many ways “Anitra’s Dance” follows a narrative similar to Ellington’s “Pretty
and the Wolf,” a composition that he performed during his first appearances at
the Stratford Festival in 1956. As Van de Leur has noted, Strayhorn’s original
sketches for this tune did not include the parts for piano, bass and drum.[81]
It is interesting to note that the Ellington Collection at the Smithsonian
Museum for American History contains two versions of “Anitra’s Dance.” The
first, in F minor, matches the recording on the Swingin’ Suites album and the earliest sketches by Billy Strayhorn.[82]
The other version, in A minor, differs substantially and does not appear to
have been created for the Ellington Orchestra, since the instrumentation is
different, and I can find no reference to the ensemble playing this version
during Ellington’s lifetime.[83]
According to the catalogue notes accompanying this score, the music was
originally part of the Duke Ellington Library, and judging from the paper,
which was produced by the Waterloo Music Company in Ontario, it appears that
either Ellington or Strayhorn picked up this arrangement of “Anitra’s Dance”
during a visit to Canada.
June
29th was dedicated to Peer’s relationships to the only two women who
ever offered him unrequited love: Solveig and Peer’s mother, Åse. In “Solvejg’s Song,”
especially, Strayhorn’s familiarity with Green’s “American Version” of Peer Gynt is clearly demonstrated. In
both Ibsen’s original version and Green’s adaptation, Peer is drunk when he
first meets Solveig at the beginning of the play. However, the placement of
music titled “Solveig’s Song” is different in the two versions. In Ibsen, the
song appears at the end of Act 4: Peer has been gone for years, and the
ever-faithful Solveig, still awaiting his return, sings her radiant song of
devotion. In Green’s version, Solveig’s song is performed right at the moment
when Peer abandons her. In his stage directions for the scene, Green describes
how Solveig’s song should be used as a means of contrasting Solveig’s purity
with Peer’s sinful nature:
[Peer] starts into the hut, foul as he is,
and then out of his soul comes the hateful thought and image…Peer is struck
back by his sins surging in him. The melody of SOLVEIG’s song rises in the hut,
weak and pleading and begging withal.
The song is answered once more in PEER’s soul. . . . Purity calls to
PEER. Impurity ferments within him. . . . He moves away from the hut.[84]
Strayhorn
replicates this alternation between Peer’s characterization as drunk and
sinful, performed by “Booty” Wood on muted trombone, and Solveig’s
characterization as good and pure, performed by Jimmy Hamilton on what Irving
Townsend described as his “very ‘legitimate’” clarinet.[85]
(YouTube Example:
http://www.youtube.com/watch?v=n9r2ogrIOMQ&NR=1)
In
Green’s Peer Gynt, the death of
Peer’s mother occurs directly after his abandonment of Solveig. Green requested
music that would duly encapsulate the melancholy mood of this scene. Strayhorn
responded by transforming Grieg’s music into a New Orleans style funeral march.[86]
(YouTube Example: http://www.youtube.com/watch?v=n9r2ogrIOMQ)
It
is interesting to note that after recording the two Peer Gynt tunes, Ellington decided to end the session by recording
a new rendition of “What am I Here for?”—a tune he composed in 1942 with
Frankie Laine. Although Ellington recorded an instrumental version of the tune
on the day in question, the lyrics to the song are nonetheless important:
What am I here
for,
Living in
mis’ry,
Now that you’ve
gone from my heart?
That was my fear
for
You were my
future
There was no
reason to part.
‘Till I hope you
change your mind
And that somehow
you will find
You are meant to be my own.
I'll be lost if I’m alone.
I know that you
remember
All that you
told me,
Times when you
hold me so tight.
How could you
grieve me?
How could you
leave me,
Knowing your
love is my light?
In your ear that
should be
Thoughts of your
return to me.
I will be happy,
Patiently
waiting.
Knowing then, that’s why I’m here.
Upon
listening to Ellington’s rendition of “What am I Here For?” released on the Piano in the Background album in 1960, I
cannot help but wonder if working on the two Peer Gynt tunes reminded Ellington of the song he had composed
nearly 20 years earlier. The first-person narrative presented in the lyrics
clearly evokes the state of mind shared by Solveig and Åse, women who are
abandoned by Peer early in the play and spend most of their lives in an
emotional limbo, awaiting his return.
On
the third day of recording, June 30th, it was Ellington’s turn to
present his contribution to the suite. “In the Hall of the Mountain King”
serves as a musical metaphor for Peer’s adventure in the realm of the trolls.
After seducing the Troll King’s daughter, Peer claims his right to the throne.
He drinks the troll ale and fastens a troll tail to his bottom. In Green’s
version, the Troll King then calls for his musicians, and the party begins.
Green describes the music in his stage directions:
The music [the trolls] make is dissonant
and staccato, . . . It serves as both an accompaniment to the dancers’ feet and
to the husky unison chant of vocables that sounds from the troll crew. The
Troll King reaches out and gestures Peer close by him to the throne. Peer obeys
and stands there holding his tail in his hand and beating time with it to the
music.[87]
Ellington
clearly took up the party theme in his rendition, which devolves into chaos as
the music progresses.[88]
(See Musical Example 4.) In his liner notes for Swingin’ Suites Irving Townsend noted that “Duke concocted his
arrangement of ‘In the Hall of the Mountain King’ while strolling around the
halls of the Chateau Marmont Hotel on Hollywood’s Sunset Strip.”[89]
Indeed, it appears that Ellington had been pondering his contribution to the
suite for at least ten days. During a taping of “Lullaby of Birdland” on June
20th, a quotation from “In the Hall of the Mountain King” found its
way into an Ellington solo.[90]
(See Musical Example 5.) Ellington probably composed his contribution to the
suite in the days leading up to the final day of the recording session. A piano
score of Grieg’s Peer Gynt Suites
currently held in the Duke Ellington Collection reveals that Ellington turned
to Grieg’s original score when mapping out the structure for his own piece.[91]
Musical
Example 4: Duke Ellington and His Orchestra: “In the Hall of the
Mountain King”
Musical
Example 5: Duke Ellington and His Orchestra: “Lullaby of Birdland”
The
Peer Gynt Suites was a project
designed for the recording studio. Consequently, the Duke Ellington Orchestra
rarely performed the music live. In fact, I have not yet found documentation of
a concert performance of the entire suite. Norway’s reaction did not help
matters. When the work was banned, Ellington and Strayhorn defended their
efforts several times in the press; after that, they rarely talked about it.
But in 1967, Ellington was caught off guard at a dinner party in Oslo by a fan
with a microphone. Various journalists had asked Ellington and Strayhorn about
Grieg, but this was the first time Ellington was asked about Ibsen’s play (Interview
Excerpt 1):
Interviewer: You’ve
been asked about Grieg, the Grieg suite and all that, I know. If you should
have written the music for the play, for Peer
Gynt, would you have written it romantic or anti-romantic—if you should
have written it yourself?
Ellington:
[stammering] Well, I don’t follow too readily with the “category” idea, you know?
I mean, I don’t think it could have been done any better than it was done. I’m
sure it couldn’t have been. You can only write fittingly. And I think when
Edvard Grieg wrote it, he did it as it was. And that’s the only thing. You can
only do it fittingly, and when I say fittingly, I mean that you do it so that
it fits the story, the characters that are created in the fiction, and the
people who are going to play the characters—it has to be done to fit them. Then
the matter of orchestration comes in.[92]
Interview
Excerpt 1: Duke Ellington Interviewed by Gunnar Bull Gundersen
Note
that Ellington never specifically states who wrote the Peer Gynt Suites—himself, Strayhorn, or both of them together.
Instead, he focuses on the issue that like Grieg’s music, the
Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites
was composed with the story, the characters, and the actors in mind. The goal
was to present the music “fittingly,” through new orchestrations. In 1969, two
years after the tragic death of Billy Strayhorn, Ellington returned to Norway
for a series of concerts. The ban prohibiting the performance and distribution
of the Ellington/Strayhorn Peer Gynt
Suites Nos. 1 & 2 had recently been lifted, and a reporter asked
Ellington why he still refused to play the suite. This time, Ellington gave
Strayhorn full credit for the music, and his response marked the end of Peer
Gynt’s adventures with the band:
We shall never play it
again. Billy Strayhorn made it with so much love that there is no fun in
playing it now that it has been vetoed. Can you think of any bigger fools than
us—to put in so much work only to have it refused?[93]
Conclusion
To conclude, I will
answer the question I posed at the beginning of this article: Why Peer Gynt? Because Peer Gynt mattered in 1960. Because it was an artistic platform for
commentary about the modern age. The Peer
Gynt Suites probably originated in the mind of Billy Strayhorn in 1957, but
only came to fruition, in its final form, through Strayhorn’s collaboration
with Ellington over the period of several days in 1960. Like Grieg, Strayhorn
was drawn to the way the Peer Gynt story could be used to reflect the ills of
modern society. I think Strayhorn and Ellington encountered Paul Green’s
American Version of Peer Gynt during
their week at the Stratford Shakespeare Festival in 1957. Strayhorn’s sketches
for four movements of the Peer Gynt
Suites Nos. 1 & 2 reveal that he studied Green’s script closely, and
with Ellington, composed music that presented a revisionist narrative of
Ibsen’s anti-hero. To quote Ellington himself: “I don’t think it could have
been done any better.”[94]
An earlier draft of this article was
presented on 5 November 2010 as part of a session titled “Duke Ellington’s
Late, Extended Works: Some New Critical Perspectives” at the American
Musicological Society’s 76th Annual Conference in Indianapolis,
Indiana. As I noted at that time, this project could have never progressed
without the groundbreaking work of David Hajdu and Walter van de Leur. I thank
the latter, especially, for his descriptions of the manuscript sources
currently held in the Billy Strayhorn Collection in Pittsburg, PA, since I was
unable to gain access to these sources during my research on this project.
[1] Columbia (Cl
1597). In England, the album was released as a Philips LP (BBL 7470). The
personnel performing on the Peer Gynt
tracks were: Johnny Hodges, Harry Carney, Jimmy Hamilton, Paul Gonsalves,
Russell Procope, saxophone; Ray Nance, Willie Cook, Andres Meringuito, Eddie
Mullins, trumpets; Lawrence Brown, “Booty” Wood, Britt Woodman, trombones; Sam
Woodyard, drums; Aaron Bell, Bass; and Duke Ellington, piano.
[2] For a study of Suite Thursday see: Theodore R. Hudson,
“Duke Ellington’s Literary Sources,” American
Music 9 (1991): 20-42.
[3] David Hajdu, Lush Life: A Biography of Billy Strayhorn
(New York, NY: Farrar, Straus & Giroux, 1996); Walter van de Leur, Something to Live For: The Music of Billy
Strayhorn (New York, NY: Oxford University Press, 2002); Walter Lindenbaum,
“Peer Gynt goes Hollywood:
Ellington spielt Grieg,” in Edvard Grieg
I Kulturbyen, ed. Monica Jangaard (Bergen, Norway: Museé Edvard Grieg de
Troldhaugen, 2000), 141-144.
[4] Mervyn Cooke,
“Jazz among the classics, and the case of Duke Ellington,” in The Cambridge Companion to Jazz,
ed.Mervyn Cook and David Horn (New York, NY: Cambridge University Press, 2002),
153-173, 350-351.
[5] Ibid, 164-167.
[6] “Norsk
fordømmelse av Ellingtons Peer Gynt,” Aftenposten
(11 January 1964): 1. A synopsis of the dispute was given by the Norwegian
music critic Reidar Storaas in an article titled “Duke Ellington’s Forbidden
Grieg Arrangements,” posted on the International Grieg Society (IGS) website, http://griegforum.no/griegsociety/default.asp?kat=365&id=1385&sp=1
(Accessed 2007. Unfortunately, the IGS website was hacked, and when it launched
its new website a few years ago, this article was no longer available). When the Grieg Foundation in Norway learned
of Ellington’s recording, they contacted TONO, a Norwegian corporation founded in 1928 under the name Norsk Komponistforenings
Internasjonale Musikkbyrå that oversees copyright agreements for music in
Norway, and requested that all sales and distribution of the Swingin’ Suites album be banned in
Norway and other Scandinavian countries (Sweden and Denmark also participated
in the ban). But in 1966, Prof. Karl-Birger Blomdahl, the Director of Swedish
Radio, declared during a live television broadcast that the ban was ridiculous
and that he would be broadcasting the Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites on national radio. Blomdahl even went so far as to
claim that sections of the Ellington/Strayhorn version were truer to the
aesthetic of Ibsen’s play than the original music by Grieg. In reaction,
Norwegian Television (NRK) aired a debate on the issue with Blomdahl and Egil
Monn-Iversen arguing for distribution of the Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites and the composers Klaus
Egge and Harald Sæverud from the Grieg Foundation arguing for a continuation of
the ban. According to press reports, Blomdahl and Monn-Iversen won the debate.
Shortly thereafter, the ban was lifted in Sweden. Norway continued to enforce
the ban, but only for two additional years. On 1 January 1969 the copyright on
Grieg’s Peer Gynt Suites expired in
Norway. A series of articles published in Norway during the years in question
traces the details of the Grieg Foundation’s ban. The most interesting
discussions are found in: “‘Aases død’ og ‘Jeg elsker dig’ – som jazz,” Oslo Aftenposten (24 April 1962): 3;
“Norsk fordømmelse av Ellingtons Peer Gynt,” Aftenposten (11 January 1964): 1 & 16. “Grieg-fondet vil drøfte
‘Ellington’ versjonen I SR,” Oslo
Aftenposten (24 Februeay 1966); “Duke Ellington og Grieg-fondet,” Oslo Aftenposten (4 March 1966); “Duke
Ellington spiller amerikansk musikk, ikke jazz!,” Oslo Aftenposten (28 January 1967): 8; “Endelig revansje for Duke
Ellington,” Oslo Aftenposten (15
September 1991).
[7] The album was
released in 1960 under the Columbia Special Products label (CS 8341)
[8] Cf. John Edward
Hasse, Beyond Category: The Life and
Genius of Duke Ellington (New York, NY: Simon & Schuster, 1993), 343.
[9] John S. Wilson,
“Duke Ellington, Still the Pioneer” in New
York Times (2 April 1961), p. 18.
[10] Max Harrison,
“Some Reflections on Ellington’s Longer Works” (1964; revised 1991), in The Duke Ellington Reader, edited by
Mark Tucker (New York, NY: Oxford University Press, 1993), 393.
[11] Van de Leur,
139.
[12] Ibsen’s Peer Gynt premiered at the Christiana
Theater in Norway on 24 February 1876 and lasted for 37 performances. Twelve
years later, Grieg published a suite of 4 re-orchestrated works from Peer Gynt (op. 46). A second suite of
4 movements (op. 55) appeared three years later.
[13] Anna Harwell
Celenza, “Review of Edvard Grieg. Peer Gynt, op. 23: Vollständige Bühnenmusik, edited by Finn Benested,” Notes. Quarterly Journal of the Music
Library Association
64 (June 2002): 946-949.
[14] A prime example
is the publication of Grieg’s “Anitra’s Dance” by the National Music Company in
Chicago, for high-resolution digital images of this music see: Duke University
Special Collections Library, Historic American Sheet Music Collection, http://library.duke.edu/digitalcollections/hasm_n0233/
(Accessed 10 December 2010).
[15] George L. Cobb, “Peter Gink: One
Step,” (Boston, MA: Walter Jacobs, 1918). An excellent
overview of George L. Cobb’s career and repertoire compiled by Bill Edwards is
available on the web: http://www.perfessorbill.com/comps/gcobb.shtml,
accessed on August 15, 2010.
[16] The recording
came out on the Victor label (18652). For an excellent overview of the Six
Brown Brothers’ impact on American culture see: Bruce Vermazen, That
Moaning Saxophone: The Six Brown Brothers and the Dawning of a Musical Craze (New York, NY: Oxford University Press,
2004). Vermazen gives a detailed description of the Six Brown Brothers
recording of Cobb’s “Peter Gink” on pp. 131-134. A recording of the Brown Brothers playing
“Peter Gink” is available on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=xzC7CpN6mAw,
accessed July 1, 2011.
[17] Cf. Edwards. An
equally negative editorial entitled “Resenting Grieg in Ragtime” appeared in Literary Digest (11 December 1920), 37.
[18] New York Tribune (24 November
1920): 17.
[19] Ibid.
[20] Ibid.
[21] Ibid.
[22] Ibid.
[23] Cooke, 163.
James P. Johnson mentioned his arrangement of excerpts from Grieg’s Peer Gynt in 1953 in an interview with
Tom Davin: Tom Davin, “Conversations with James P. Johnson,” pt. 2, The Jazz Review 2, no. 6 (July 1959):
13.
[24] Donald Lambert
made only a few recordings during his lifetime, and the only commercial
recordings he made under his own name were released on RCA’s Bluebird label in
1941. It is interesting to note that all
four of these recordings featured Lambert’s arrangements of music themes from
the classical music repertoire: “Anitra’s
Dance” by Edvard Grieg, the “Pilgrim’s Chorus” from Richard Wagner's
Tannhäuser, the “Lucia Sextet” melody from Gaetano Donizetti’s Lucia di Lammermoor, and “Elegie” by
Jules Massenet. The
1941 recording of Lambert’s “Anitra’s Dance” was recently made available Master
Classics Records as part of an mp3 album they released on 1 April 2010 titled Archive of American Popular Music 1934-1945. Donald Lambert performed an
updated version of “Anitra’s Dance” at the Newport Jazz Festival in 1960; a
video of this performance is currently available on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=0P_vx4xEqoQ
(Accessed 5 July 2011).
[25] Kirby’s version
of “Anitra’s Dance” was first released by the Harmony label on an album titled Intimate Swing (HL 7124). Two years
later, a brief article outlining Kirby’s success as a performer and arranger
appeared in “Sunday Highlights,” Radio
& Television Mirror 15, no. 2 (December 1940): 38. It is interesting to
note that Russell Procope, who would later record with the Ellington Orchestra,
performed with the John Kirby Sextet early in his career.
[26] Decca 24410.
“Anitra’s Boogie,” performed by Carmen Cavallaro and His Orchestra. A review of
the recording in Billboard 60, no. 18
(1 May 1948): 32, describes it as a “showcase for Cavallaro’s flashy fingering
based on Grieg’s ‘Anitra’s Dance.’” The following year, a Swedish musician and
comedian named Charlie Norman released a recording called “Anitra’s Dance
Boogie” with Metronome records in Sweden. The recording caused a controversy in
Scandinavia when the Grieg Foundation in Norway forced Metronome
to withdraw the remaining copies. For a recording see: http://www.youtube.com/watch?v=3Xn8i98Iudc
(Accessed 29 June 2011). Recordings made and released in the United States,
however, did not come under such censorship.
[27] Royale 1864.
Also available on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=XP9kWnPTBDg
(Accessed on 15 October 2010).
[28] Crown (CLP
5050)--Tribute To Glenn Miller.
Issued in monaural only. This album features Maxwell Davis conducting and
arranging for a studio group consisting of former members of Glenn Miller’s
Orchestra.
[29] Columbia 36286
[30] The titles used
by Ellington and Strayhorn for their Nutcracker
Suite were mostly satirical in nature: “Overture,”
“Toot Toot Tootie Toot,” “Peanut Brittle Brigade,” “Sugar Rum Cherry,”
“Entr’acte,” “Volga Vouty,” “Chinoiserie,” “Dance of the Floreadores,” and
“Arabesque Cookie.”
[31] Edvard Grieg: Letters to Colleagues and
Friends, ed. Finn Benested; trans. William H. Haverson (Columbus, OH: Peer
Gynt Press, 2000), 119.
[32] For an overview
of critics’ reactions to Iben’s work see: Errol Durbach,
“A century of Ibsen criticism,” in The
Cambridge Companion to Ibsen, ed. James McFarlane (New York, NY: Cambridge
University Press, 1994). Cambridge
Collections Online, Cambridge University Press
DOI:10.1017/CCOL0521411661.015 (Accessed 1 June 2011).
[33] Cf. Michael
Egan, Henrik Ibsen: The Critical Heritage
(New York, NY: Routledge, 1997), 35.
[34] After a
four-month run in Chicago, Mansfield’s production moved to New York. For reviews of these performances see: “’Peer
Gynt’ in English put on by Mansfield: Notable First Night in Chicago of the
Norwegian ‘Faust,’” New York Times (30
October 1906); “Mansfield seen in Ibsen’s Peer Gynt: An Astonishing Exhibition
of Illumination and Varied Acting,” New
York Times (26 February 1907).
[35] The same is true
for performances of Peer Gynt made
for film. See Egil Törnqvist, “Ibsen on Film and Television,” The Cambridge Companion to Ibsen, ed.
James McFarlane (New York, NY: Cambridge University Press, 1994). Cambridge Collections Online. Cambridge
University Press. DOI:10.1017/CCOL0521411661.012 (Accessed 1 June 2011).
[36] In January 2008 the Guthrie Theatre in Minneapolis premiered
a new translation of Peer Gynt by Robert Bly. For a review of the
performance see: http://www.variety.com/review/VE1117935900?refCatId=33,
accessed May 10, 2011.
[37] For an overview
of English translations of Ibsen’s Peer
Gynt see: “Peer Gynt,” Encyclopedia
of Literary Translation into English Vol. 1, ed. Olive Classe (New York,
NY: Routledge, 2000), 692-694.
[38] Bernard L.
Peterson, Jr., “The Legendary Owen Dodson of Howard University: His
Contributions to the American Theatre,” The
Crisis 86, no. 9 (November 1979): 376. A portrait of Owen Dodson in 1942,
by photographer Carl Van Vechten is currently held in the Yale Collection of American Literature, Beinecke Rare Book and
Manuscript Library, JWJ Van Vechten, Negro Collection II, “Owen Dodson. 1198,”
http://beinecke.library.yale.edu/dl_crosscollex/brbldl/oneITEM.asp?pid=2023459&iid=1091951&srchtype=
(Accessed 5 July 2011).
[39] James V. Hatch, Sorrow
Is the Only Faithful One: The Life of Owen Dodson (Champagne-Urbana, IL: University of
Illinois Press, 1995), 115. As Peterson notes, 376.
[40] Peterson, 376.
As Stephen Hatch explained in the episode “New World a Coming, 1944-1957,” of
the radio documentary Radio Fights Jim
Crow, produced by American RadioWorks for American Public Media in February
2001. To download the podcast and
transcript for this program see: http://americanradioworks.publicradio.org/features/jim_crow/newworld.html
(Accessed 10 April 2011).
[41] Hatch, 269-271.
[42] In an interview
published in 1975 Dodson explained that despite the similarity in titles, his
adaptation of Peer Gynt was in no way
related to William Grant Still’s opera Bayou
Legend (1941). Sarah Webster Fabio, “A Tribute to Owen’s Song, Concert Chorus of Black Artistry in Collage,” Black World 24, no. 9 (July 1975):
85-86.
[43] For information
on the history of depictions of African Americans as Apes in American popular
culture see: Wayne Martin Mellinger, “Postcards from the Edge of
the Color Line: Images of African Americans in Popular Culture, 1893–1917,” Symbolic Interaction, 15/4 (Winter
1992): 413-433; J. Stanley Lemons, “Black Stereotypes as Reflected in
Popular Culture, 1880-1920,” American
Quarterly 29 (1977): 102-116.
[44] Ellington
appears to have been an admirer of Fields’s music; a copy of Fields’s Symphony
No. 1 is currently held at the Smithsonian National Museum of American History,
Duke Ellington Collection, Box 30, 11-12. 301.497-.498.
[45] Unfortunately, I
have not yet found a surviving score.
[46] This performance
received attention in the press: “Colleges to give ‘Bayou Legend’ 6 Days,
Beginning Saturday,” New York Times
(10 May 1950), 49.
[47] For a brief
overview of Green’s and Wright’s collaboration see The Carolina Story: A Virtual Museum of University History posted
by the University of North Carolina at Chapel Hill: http://museum.unc.edu/exhibits/segregation/richard-wright-and-paul-green-bynum-hall-1941/
(Accessed October 13, 2010).
[48] Paul Green Diary
entry dated 4 May 1948. Cf. A Southern
Life: Letters of Paul Green, 1916-1981, ed. Laurence G. Avery (Chapel Hill,
NC: University of North Carolina Press, 1994), 479. For the complete diary
entry see Paul Green Papers, Southern Historical Collection, Wilson Library,
University of North Carolina, Chapel Hill.
[49] A Southern Life: Letters of Paul Green,
1916-1981, 479.
[50] Reviews and
editorial comments concerning the performance appeared in the New York Times. Most notable with
regards to the current project is the debate the ensued over Green’s decision
not to use Grieg’s music. Brooks Atkinson, “John Garfield Acts in Paul green’s
Version of Ibsen’s ‘Peer Gynt’ for the Anta Series,” New York Times (29 January 1951), p. 15. Robert Hammerschlag, “Comments About Critic’s
Appraisal of Current ‘Peer Gynt,’” New
York Times (11 February 1951), p. 95.
[51] Paul Green,
“Modernization of ‘Peer Gynt,’ Dramatist Who Wrote American Version of Classic
by Ibsen Describes How He Brought the Play Up to Date,” New York Times (21 January 1951): 83.
[52] Ibid.
[53] Ibid.
[54] Ibid.
[55] Ibid.
[56] Ibid.
[57] See Time Magazine Archives: http://www.time.com/time/covers/0,16641,19560820,00.html,
accessed November 15, 2010.
[58] A detailed
narrative of Strayhorn’s distancing of himself from Ellington in the mid-1950s
appears in Hajdu, 107-145. Van de Leur, 117-131, discusses this same period in
Strayhorn’s life and describes for the first time the various theatre projects
Strayhorn worked on during the 1950s.
[59] Cf. Hajdu, 155.
[60] Ibid.
[61] When Duke
Ellington’s granddaughter, Mercedes Ellington, spoke with documentary producer
Richard Paul about the motivation behind Such
Sweet Thunder, she described the work as “a thank-you note” to “the
Shakespeare Festival in Stratford.” For an audio recording and transcript of
the interview see: http://www.shakespeareinamericanlife.org/transcripts/ellington1.cfm
(Accessed 21 October 2010).
[62] I would like to
thank Ian Bradley for sharing with me the photo of Barbara Reid and Duke Ellington
at the piano, the photo of Ellington, Reid, Langham and Jolliffe, and the
undated drawing Ellington sent to Reid during negotiations with the Stratford
Festival for a 1957 appearance. I also thank Mr. Bradley for giving me
permission to include the images in this article. The photographs and the caricature are
preserved in a scrapbook compiled by Barbara Reid during her years at
Stratford. The scrapbook is now in Mr.
Bradley’s private collection. For a
detailed description of the scrapbook and its contents see the entries in Ian
Bradley’s Blog, Villes Ville, dated
14 & 15 April, 2010: http://villesville.blogspot.com/2010/04/such-stuff.html
(Accessed 2 May 2010).
[63] On 5 November
2010, during a session titled “Duke Ellington’s Late, Extended Works: Some New
Critical Perspectives” at the American Musicological Society’s 76th
Annual Conference in Indianapolis, Indiana, papers discussing the cultural
contexts of Such Sweet Thunder and A Drum is a Woman were presented by
David Schiff (Reed College), “Othello Revisited: Such Sweet Thunder and
Politics,” and John Wriggle (Graduate Center, CUNY), “‘The Mother of All
Albums’: Duke Ellington’s A Drum Is a Woman.”
[64] Cf. Hajdu, 163.
[65] Ibid.
[66] I would like to
thank Jenna Leifso, a research assistant at the Stratford
Shakespeare Festival, for her assistance in gathering press clippings related
to Duke Ellington’s visits to Stratford and the television premiere of the
Straford Festival’s Peer Gynt. The first public
announcement I have found concerning the Stratford/Canadian Players joint
venture to televise Peer Gynt
appeared in July 1957: Gordon Sinclair, “Langham to Produce ‘Peer Gynt’,” Toronto Daily Star (15 July 1957), Press
clipping (without page number) found in: University of Guelph Library: Canadian Players Collection XZ1 MS A120 Programs and reviews,
1955-65.
I would like to thank Bev Buckie in the Archives and Special
Collections at the University of Guelph Library for her assistance in gaining
access to programs and press clippings in the “Canadian Players Collection.” It should be
noted that a televised version of Peer
Gynt had been attempted previously, but with little success by NBC in
1952. For a review, see: Jack Gould,
“Peer Gynt on TV Called Good Try,” New
York Times (5 March 1952), 39.
[67] A description of
the music appeared was given by Herbert Whittaker, “Ibsen, Freed of Shackles,
Comes in Three Plays,” The Globe and Mail
(3 December 1955). Other descriptions of this production are found in: Herbert
Whittaker, “Ibsen Revival,” The Globe and
Mail (2 December 1955) and E.G. Wanger, “Peer Gynt Entertaining Spectacle,”
The Globe and Mail (8 December 1955).
Each of these articles are preserved as press clippings (without page numbers)
in: University of Guelph Library, Canadian
Players Collection XZ1 MS A120 Programs and reviews, 1955-65.
[68] Ginsbury
published his translation in 1945, with a forward by Tyrone Guthrie, Michale
Langham’s predecessor at the Stratford Festival. For a description of Campbell’s approach to Peer Gynt see Herbert Whittaker, “Peer
Gynt—A Plank and a Passion,” The Globe
and Mail (20 October 1956). Press clipping (without page number) found in:
University of Guelph Library, Canadian Players
Collection XZ1 MS A120 Programs and reviews, 1955-65.
[69] In an anonymous
article titled “Stratford Affairs,” The
Globe and Mail (12 August 1957), Press clipping (without page number) found
in: University of Guelph Library, Canadian
Players Collection XZ1 MS A120 Programs and reviews, 1955-65, information
concerning various “crises” and “debates” among Stratford staff are hinted at,
including the impromptu performance of Peer
Gynt by the Canadian Players: “Part and parcel with this is the unofficial
performance here tonight of Peer Gynt done with most of the people who played
it for the Canadian Players’ tour. It was staged for Mr. Langham and Tyrone
Guthrie, being the Festival’s choice as its first TV spectacular to be done for
International Nickel this fall.”
[70] For an overview
of Michael Langham’s career and approach to theater see: Bruce Webber, “Michael Langham, Classical Theater Director, Dies at 91,” New York Times (20 January 2011), and R.H.
Thomson’s video-taped interview with Langham posted as part of “The Legend
Library”
on the Theatre Museum Canada’s website: http://www.theatremuseumcanada.ca/legendlibrary.html
(Accessed 1 July 2011).
[71] Danielle Van
Wagner (with Daniel Fischlin), “Michael Langham’s Timon of Athens (1963), http://www.uoguelph.ca/shakespeare/a_michael_langham.cfm
(Accessed 26 June 2011).
[72] I would like to
thank Ian Bradley for sharing a photo of this telegram with me and giving me
permission to reproduce it. This
telegram is preserved in a scrapbook compiled by Barbara Reid during her years
at Stratford. The scrapbook is now in
Mr. Bradley’s private collection. For a detailed description of the scrapbook
and its contents see the entry in Ian Bradley’s Blog, Villes Ville, dated 15 April, 2010: http://villesville.blogspot.com/2010/04/such-stuff.html
accessed 2 May 2010.
[73] For an overview
of Ellington’s music to Timon of Athens see
Mat Buntin and Daniel Fischlin, “Shakespeare, Jazz,
and Canada: The Ellington Connection,” http://www.uoguelph.ca/shakespeare/multimedia/audio/m_a_jazz.cfm#Timon
(Accessed 26 June 2011). As Buntin
explains, Ellington’s music “blends Afro-American jazz
stylistics and social consciousness with the themes of Shakespeare's play:
greed, generosity, betrayal, revolution, reconciliation, and resurrection.” A
similar description could be given for the Strayhorn/Ellington music devised
with Ibsen’s Peer Gynt in mind.
[74] Van de Leur,
139, 238 and 277. Walter van de Leur was especially helpful to me as I
researched this topic. I was not given access to the original manuscripts
currently held in the Billy Strayhorn Collection in Pittsburgh, PA. Consequently, Van de Leur kindly answered
questions I had concerning the content of these sketches via email
correspondence in September 2010, and he sent me a description of the ways in
which Strayhorn’s original drafts differed from the final 1960 recordings. Van
de Leur’s edition of the final score and parts of the Ellington/Strayhorn Peer Gynt Suites 1 and 2 is currently in
the repository of the University of Chicago Library, Special
Collections Research Center, Billy Strayhorn,
Master Editions Collection, [Box 5, Folder 8].
[75] Smithsonian
National Museum of American History, Duke Ellington Collection, Box 268, 4.
301. Min 5136. I would like to thank and
Deborra Richardson, Wendy Shay and Kay
Peterson at the Archives Center of the
Smithsonian National Museum of American History for their invaluable assistance
during my research visits to their facility.
[76] Van de Leur,
139.
[77] Smithsonian
National Museum of American History, Duke Ellington Collection, Box 268/4
0301.Min 5137.
[78] Duke Ellington, Three
Suites, (CBS 1990, CK 46825), track 10.
[79] Van de Leur
related this information to me in an email dated 10 September 2010. This
information is also included in the editorial notes to Van del Leur’s edition
Strayhorn’s and Ellington’s Peer Gynt
Suites Nos. 1 & 2: University of Chicago
Library, Special Collections Research Center, Billy Strayhorn, Master Editions Collection, [Box 5, Folder 8].
[80] Duke Ellington, Three
Suites, (CBS 1990, CK 46825), track 14. A full recording is also available on
YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=mYpX9GAsx6k (Accessed June 26,
2011).
[81] Van de Leur
related this information to me in an email dated 10 September 2010. This
information is also included in the editorial notes to Van del Leur’s edition
Strayhorn’s and Ellington’s Peer Gynt
Suites Nos. 1 & 2 currently held in the University
of Chicago Library, Special Collections Research Center, Billy Strayhorn, Master Editions Collection, [Box 5, Folder 8].
[82] Smithsonian
National Museum of American History, Duke Ellington Collection, Box 268/1
0301.Min 5134, Folder A.
[83] Smithsonian
National Museum of American History, Duke Ellington Collection, Box 268/2
0301.Min 5134, Folder B. Whereas some of
the parts in Folder A are labeled with the performers’ names, the parts in
Folder B are identified by instrument type only. As to orchestration, in addition to the usual
(for the Ellington Orchestra) parts for 5 reeds, 3 trumpets, 3 trombones and
bass, Folder B contains parts for guitar (a transcription of the piano part),
and drums.
[84] Green, 69.
[85] Irving Townshend, Booklet to the CD: Duke Ellington, Three Suites, (CBS 1990, CK 46825), 7; Smithsonian
National Museum of American History, Duke Ellington Collection, Box 268/6
0301.Min 5138. “Solvejg’s song is found on track 12 of the CD. A full recording
is also available on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=n9r2ogrIOMQ&NR=1
(Accessed 26 June 2011).
[86] Smithsonian
National Museum of American History, Duke Ellington Collection, Box 268/3
0301.Min 5135. Duke Ellington, Three
Suites, (CBS 1990, CK 46825), track 13. A full recording is also available on
YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=n9r2ogrIOMQ&feature=related
(Accessed 26 June 2011).
[87] Green, 53.
[88] Smithsonian
National Museum of American History, Duke Ellington Collection, Box 268/4
0301.Min 5136. Duke Ellington, Three Suites,
(CBS 1990, CK 46825), track 11.
[89] Townshend, 7. This is the only movement of the suite
for which Townsend gives information regarding its initial inspiration; for the
other movements, originally composed by Strayhorn, the only information given
concerns the order of the soloists and vague description of the music.
[90] This rendition
of “Lullaby in Birdland” was released on Piano
in the Background. On the CD
re-issue of the album (Columbia CK 87107) the recording in question is track
10, not “bonus track” under the title “Lullaby
of Birdland [alternate take].” The
quotation of Grieg’s “In the Hall of the Mountain King” begins at the 0:55
mark.
[91] Van de Leur,
139, notes that a copy of the “widely available Edition Peters piano transcription of [Grieg’s] Peer Gynt” is present in the
Smithsonian’s Duke Ellington Collection, and he surmises that Strayhorn used
the edition when preparing his drafts of “Åse’s Death” and “Solvejg’s Song.”
The only piano transcription currently held in the Ellington collection,
however, is the G. Schirmer edition, and the only movements with markings are
“Morning Mood” (where certain themes are labeled for clarinet) and “In the Hall
of the Mountain King,” which is heavily annotated in Ellington’s hand. Indeed, it
appears that Ellington, more than Strayhorn, relied on the Grieg score when
preparing his adaptation. It should also be noted that only the Ellington
movement uses the same key as the Grieg original. The Strayhorn movements are
in different keys from Grieg’s original.
[92] I would like to
thank Arne Neegaard for sending me a copy of this interview conducted by the Norwegian author Gunnar Bull Gundersen during Ellington’s visit to
Oslo in 1967. I would also like to thank him for giving me permission to
include an excerpt of the interview in this article.
[93] Cf Cooke. Oslo Aftenposten, 4 November 1969.
[94] Gunnar Bull Gundersen interview. In his autobiography, Edward Kennedy
Ellington, Music is My Mistress
(Garden City, N.Y. : Doubleday, 1973) 466, Ellington reminisced fondly about
the creation of the Peer Gynt Suite:
“We liked what we did, and we had fun doing it, but we did not try to do better
than the symphony people. There was a certain amount of humor in it, and
unfortunately the Grieg Society in Norway barred it. I don’t think Grieg would
have barred it.”