
| About | Current Issue | Past Issues | Editorial Board | Submissions | Contact |
“We Take Care of the Artist”:
The German Composers’ Meeting in Berlin, 1934
PETRA GARBERDING
Translated
from Swedish by Per F. Broman
Introduction
In April 2006, the
Swedish Scientific Council (Vetenskapsrådet)
presented the results of various research projects examining
The book
focuses on material from Swedish, German, and Austrian archives by and about
the Swedish composer Kurt Atterberg (1887–1974). I studied correspondence,
memoirs, minutes, newspaper articles, and radio programmes, and talked to
contemporary Swedish composers. Kurt Atterberg was a central figure in Swedish
music during the first half of the twentieth century, and his life gives a
glimpse of the spirit of the time. Atterberg composed nine symphonies, five
operas, and several orchestral works, concertos, and pieces of chamber music.
Many of his compositions have a national romantic character and a popular
style. Atterberg also worked as music critic for the newspaper Stockholms-Tidningen (1919–1957). He
stood up for composers’ rights and was one of the founders of the Swedish
Composers’ Society (Föreningen Svenska Tonsättare, FST) and the Swedish Performing
Rights Society (STIM). He was also a Swedish representative in several
international composers’ rights organizations. Between 1940 and 1953 he was the
secretary of the Royal Academy of Music (Kungliga Musikaliska Akademien, KMA)
in
The
theoretical platform for the study is a critical discourse analysis, inspired
by the model proposed by the Austrian professor in linguistics, Ruth Wodak, and
her research team at the Research Centre for Discourse, Politics, and Identity
at the
An
English-language summary of the topics covered may be found in my book (pp.
267–78). These include the reception of Atterberg’s person and music in Nazi
Germany, the struggle in Swedish music life for “good” national music and its
consequence for Swedish-German musical relations, and the discussion in
My study
shows how
Swedish-German
musical relations were also influenced by different views on music and politics
in
The
extract translated below is the first part of chapter 3 of my book. This
chapter deals with the efforts to establish copyright organisations and
international music exchange and their implications for music and politics in
the shadow of Nazism. The extract is a detailed analysis of Kurt Atterberg’s
article in the Swedish newspaper Stockholms-Tidningen
on the first meeting of a new music organization in Nazi Germany, the
Federation of German Composers (Berufsstand
deutscher Komponisten), in Berlin in February 1934. This meeting was the
starting point for a more centralized organization of Nazi German musical life.
Here the Nazi government presented its political programme for music. I compare
Atterberg’s report of the meeting in the Swedish newspaper Stockholms-Tidningen with accounts in three different German
newspapers, Völkischer Beobachter, Der
Berliner Westen and Deutsche Allgemeine Zeitung. These
newspapers were chosen because they had a nation-wide coverage and reported in
great detail about the meeting. The aim with the analysis was not to find out
the “true” story of this meeting, but to show the different interpretations of
the meeting in the German and the Swedish contexts. This kind of analysis can
give an insight into how National Socialist linguistic usage could be
reproduced or transformed in a Swedish context. Newspaper articles also give
information about the frame of reference, that is, which kinds of stories were
seen as normal and acceptable in a society and which were not.
“Vi tar
hand om konstnären”: Det tyska Tonsättarmötet i
(“We take care of the artist”: The German
Composers’ Meeting in
Kurt Atterberg worked as a music critic
for Stockholms-Tidningen, one of the
largest dailies in
1. The direct
quote [Det okommenterade citatet].
National Socialist speeches were retold as accurately as possible without
commentary. Examples of this strategy are found, for example, in Dagsposten.
2. The direct
quote with journalistic commentary [Citatet
med referatmarkering]. This was used in many dailies, among them Dagens Nyheter, Svenska Dagbladet, Nya
Dagligt Allehanda, and Stockholms-Tidningen.
Here the quotes are embedded in reporting, contextualized through a
journalist’s simple annotation, for example, “Hitler strongly criticized” or
“Hitler emphasized.”
3. An
editorial/journalistic commentary on an event/speech [Det kommenterade referatet].
Here the original was not quoted but described in an analytical and often
critical context. This sort of commentary was most common in papers that were
critical of Nazi Germany, as for example Göteborgs
Handels- och Sjöfartstidning, Dagens Nyheter, Eskilstuna-Kuriren, and Social-Demokraten (Brylla 2005a: 207, cf. also Almgren 2005: 62–63).
Clearly,
the types of quotes and reports published can provide insight into an author’s
and the paper’s approach to National Socialist messages.
This essay incorporates this kind of analysis,
departing from an examination of Atterberg’s published article about the
Composers’ Meeting that took place on February 18, 1934, in the University
Assembly Hall and Philharmonic Hall in
Stockholms-Tidningen published
Atterberg’s article “Droit moral och
internationellt utbyte av folklig musik. Tyska tonsättares strävan” (Droit
moral and international exchange of folklig music) on March
10 of the same year. Atterberg had been invited to the meeting by Richard
Strauss.[5]
The trip was financed by the Swedish government’s support of Atterberg’s
attendance of the premiere of his opera
In the article, written after his return, Atterberg
described in detail who had attended the meeting, what speeches were given, and
the content of the music-political program. Atterberg described a rise of music
in
För första gången ha Tysklands alla tonsättare
samlats i ett enda förbund. För första gången har man gemensamt anordnat en
”demonstration” med flygande fanor och klingande spel. Det klingande spelet var
en realitet: Philharmonikerkonsert med Furtwängler, Pfitzner, Hausegger,
Reznicek, Hindemith, Georg Schumann, Graener som dirigenter och Richard Strauss
åhörande sin egen odödliga tondikt ”Till Eulenspiegels lustige Streiche” under
Furtwänglers trollstav. De flygande fanorna syntes väl ej, men deviserna på
standaren vid denna demonstration voro ”Internationellt utbyte av folklig
musik”, och, i brist på lämplig översättning, den franska juridiska termen
”Droit moral”. Den som förde dessa standar var tonsättaren juris doctor Julius
Kopsch, sedan många och långa år Richard Strauss’ högra hand i kampen för ett
enat komponisternas Tyskland. [. . . ]
Jag
kom för sent till den inledande Mozartkvartetten, men fick i stället fägna mig
åt anblicken av den av en ganska unik publik fyllda aulan.
Framför
talarstolen och bänkade i långa led å ömse sidor därom satt nästan allt, vad
Tyskland hade att uppvisa i fråga om tonsättare och tonkonstnärer i
konstnärligt eller administrativt ledande ställning: Strauss, Pfitzner, Hausegger,
Graener, Reznicek, Furtwängler, den nya ledaren för Musikhochschule prof. Fritz
Stein för att nu nämna några. Av de utländska representanter märktes den
österrikiske tonsättaren Kienzl, ”Evangeliemannens” skapare, och
konservatoriedirektören Marx från Wien, vice ordföranden i den franska
tonsättarsammanslutningen Carol-Bérard, en av dirigenterna vid Stora operan i
Paris […] Medlemmar av diplomatiska kåren, riksjustitieminister dr Gürtner och
som representant för propagandaminister Goebbels statssekreterare Funk.[8]
For the first time, all of
I arrived too late for the
opening Mozart quartet, but could instead take pleasure in [fägna] the sight of the hall, filled
with a fairly unique audience.
In front of the pulpit and
seated in long rows on each side was almost everybody whom Germany could parade
in terms of composers and musicians in leading artistic or administrative
positions: Strauss, Pfitzner, Hausegger, Graener, Reznicek, Furtwängler, the
new head of Musikhochschule Prof. Fritz Stein, to mention a few. Among the
foreign representatives were the Austrian composer Kienzl, the creator of “The
Man of the Gospels” [Der Evangeliemann]
and director Marx of the conservatory from Vienna, the deputy chair of the
French society of composers Carol-Bérard, one of the conductors at the Grand
Opera in Paris … members of the diplomatic corps, national secretary of justice
Dr. Gürtner, and [Walther] Funk, State Secretary at the Ministry of Public
Enlightenment and Propaganda, who appeared as a representative for Reich
Minister of Public Enlightenment and Propaganda Goebbels.
The enthusiasm for the supposed upswing of musical
life is clear in these quotes and throughout the entire article. Atterberg’s
fascination comes into view: he enjoys “the
sight of the hall, filled with a fairly unique audience,” and describes the
event lightly with the metaphor of “flying banners.” He describes the opening
as the beginning of a new epoch in music life, staged by the ones in charge as
a “manifestation.” Using such words
of concord as “united,” “only one,” and “unity,” and the parallel construction,
“For the first time. . . . For the first time,” he emphasizes harmony and a new
unity through unification, a rhetorical strategy displaying coherence,
solidarity, and common interests. It is also an example of discontinuity. A
positive change is stressed: music has at last received a prominent role, and
earlier divisions have been overcome. Music’s new role in society is also shown
through the prominent people who were invited, namely “almost everybody who
Atterberg also explains the concept of droit moral in the article, a concept
that would become important during the following years. According to Atterberg,
droit moral implied the artist’s
ideal exclusive conceptual rights.[9]
It would prevent the “destruction” of musical works. As an example of the
latter he mentions Smetana’s opera The
Bartered Bride. This opera, “the Czech nation’s pride and jewel,” was to
become a film. “With the knowledge of these film makers’ psyche” the filming
was, according the Atterberg, seen as an attempt at “vandalization” in
Atterberg expressed enthusiasm that German
composers were finally unified and collectively wanted to fight this threat.
But, according to Atterberg, not only German but also global common laws were
necessary in order for the fight to be effective: “But a conceptual protection
for the artist becomes empty if identical rules are not adopted in all
countries. The collective and unified generation of German composers is now
aiming for the adoption of such rules.”[11]
Again, Atterberg emphasizes unity as
connected not only to a defined nationality, but to a specific generation. From
the earlier mentioned names, it becomes clear that he refers to men born
towards the end of the nineteenth century, who had achieved important positions
in musical life and in politics. These were also the agents during the
Composers’ Meeting and it was their works that were performed.
The speech described in the greatest depth in both
German papers and Atterberg’s report was that of secretary Funk, who appeared
as a representative of the Nazi government. Atterberg begins his account of
Funk’s speech as follows:
Han
började sedan med att påpeka, hur all äkta konst är framsprungen
He then began pointing out
how all real art sprang from the people and that it is the new government’s
goal to make art once again a matter of the people. Without mentioning
ultramodern art and music, he gave ultramodernism a powerful hit by describing
how, during a time of “uncontrolled” liberalism with its downward-pulling tendencies
and its “desecrating” mental [själsliga]
work, German artists and musicians had alienated themselves from the people,
and how they had lost their firm grip on the ground of popular consciousness
for the simple reason that there never was such a ground. He characterized the
new tendencies approximately by the words, “the people should live in art and
art in the people.”
Atterberg begins his summary of Funk’s speech with
a direct quote with journalistic commentary: “He then began pointing out…,” which
I understand to be aiming at a style of neutral reporting. He then recounts the
speech with a few added comments—for example, about the ultramodern. “The
people should live in art and art in the people” is a direct quote. Through the
entire article, Atterberg’s reporting oscillates between direct quotes and the
direct quote with journalistic commentary. Atterberg tries to contextualize
Funk’s speech for his Swedish readers by explaining what is not explicitly
stated. There are no critical comments in the article.
“Real art” is defined as having “sprung from the
people”—“art” and “the people” are connected—by contrast with “ultramodern’
art, which has “lost the firm ground of the people.” “Ultramodern” art is connected to “uncontrolled liberalism” with
“its downward pulling tendencies” and “desecrating mental work.” Liberalism was
a word with negative connotations within the National Socialist movement and
was used to describe a lack of order and discipline that, according to the
National Socialists, was due to an increased level of individualism and egoism.
Liberalism was often connected with the
In Atterberg’s narrative, non-genuine art is
connected to the “ultramodern,” a link not explicitly stated in the German
reports, in which the negative development of the musical life is attributed to
the chaos that had existed under the previous government. Moreover, in the
German reports, the connection of art to Germanness is significantly more
emphasized than in Atterberg’s description. Those reports talk about German art and German music, and the musicians are labeled as the most German of artists. Music and Germanness
are joined, something that is not done to the same extent in Atterberg’s
report.
Specifically, it becomes clear that Atterberg has
translated the German word Volkstum
with folklighet: folklighetens mark [the soil of folklighet]
is the translation of der Boden des
Volkstums.[12]
In National Socialist vocabulary during the Third Reich the German word Volkstum took on a racial element:
“race” and the folk were connected. The concept folk experienced a semantic shift during this period. Folk was a positively-charged concept
and implied among other things a group of people who shared a culture and a
language. To a large extent, there were no biological components until the
beginning of the nineteenth century. But towards the end of the nineteenth
century, a notion spread of folk as a
“race community” [rasgemenskap].
National Socialism was highly influenced by ideas of folk as an expression of “blood” and “race,” a concept that became
part of the official language in Nazi Germany.
Atterberg’s translation of Volkstum as folklighet
conceals the National Socialistic content from his Swedish readers. It is not
apparent how Atterberg himself understood the folk concept, whether he considered
“folk” primarily as a unity of culture and language or as a unity of race. Here
he remains vague. But because the importance of Germanness in the speech is not
made visible, Nazi Germany’s aim of retaining the privilege of interpretation
on musical matters is also not made visible. But perhaps Atterberg wanted to
emphasize the international aspect for his Swedish readers.
Atterberg continues his report from the speech:
Han
[Funk] gick vidare in på medlen för realiserandet av detta mål och som första
tes av vikt förkunnade han: ’I vår tid finns inga mecenater mer. Staten måste därför
vara mecenat för konsten och konstnärerna’.
He [Funk] went on to describe the means for
realizing this goal, and as his first thesis of importance he declared: “In our
time there are no longer any benefactors. The government therefore has to
become the benefactor for art and the artists.”
This paragraph begins with a direct quote with
journalistic commentary: “. . . as his first thesis of importance he declared.
. . . ” A certain degree of irony is possibly apparent here: it is not until
now that Funk states anything important. Atterberg does not ascribe the same
importance to Funk’s earlier and more theoretical elaborations on music and
art; he is interested in the practical music-political issues. The direct quote
emphasizes the importance of the message: now “the government” should “become
the benefactor for art and the artists”; it wants to take everybody under its
wings.
This section of the speech is recounted in a
different way in the German articles. Something that is mentioned in several
German accounts and not in Atterberg’s article is the following section of
Fritz Stege’s report:
Es geht nicht um die Richtung der Kunst, sondern um die Art der Kunst. Das
Volk soll wieder in der Kunst und der Künstler im Volke leben! Das ist die
erste Aufgabe der nationalsozialistischen Kunstpolitik.[13]
It is not about the direction of art, but the essence of art. The folk shall live again
in art and the artist shall live in the folk. This is the first task for
National Socialist art policy.
Here the symbiosis between art and folk is
explicitly connected with National Socialism. In a different German account
these thoughts are further extended:
Es ginge nicht um die R i c h t u n g der Kunst, sondern um ihre A r t.
Ihre Aufgabe sei, die deutsche Wesensart zum Ausdruck zu bringen. Nur wenn die
Kunst im Volkshaften wurzele, könne auch das Volk in der Kunst und mit ihr
leben; unter diesen Vorausetzungen sei der Staat bereit, das Amt eines Mäzens
dem Künstler gegenüber zu übernehmen.[14]
It was not about the d i r e
c t i o n of art, but about its e s s e n c e. The task of art is to express the German spirit [Wesensart]. Only if art is anchored in
the people’s steadfast roots [im Volkshaften], could the people live in
and with the arts; under these conditions the state is willing to take over and
perform the duties of a patron to the artist.
Not only are art and folk connected in these
statements, but also folk and
Germanness. The idea of art as having
a mandate for expressing the “German
spirit,” of being anchored in the people’s steadfast roots (im Volkshaften wurzele) implies a notion of a national “soul,”
common to all Germans, that should be expressed in art. Only “under these
conditions” should the German state support the artists. All artists are
excluded who could not be considered as expressing “the German spirit.” What
“German spirit” referred to is not made explicit.
In Atterberg’s report of the speech the reader gets
the impression that the German state will take care of all artists with no exceptions and no demands: “In our time there
are no benefactors any longer. The government must therefore become the
benefactor for art and the artists.” Phrased that way, the demand for art’s
expression of Germanness becomes invisible. Instead the statement is coupled
with ultramodernism’s threat against the artists. In this context, the message
might well be that the German state takes good care of all artists in order to
combat the ultramodern and its consequences. Atterberg continues his report of
the speech:
Han
relaterade, hur genom regeringsingripande splittringen bland de tyska
tonsättarna bragts
He related how through governmental intervention
the split among the German composers has been made to disappear and how they
now have been united behind the man who for decades fought for this goal:
Richard Strauss. . . . Funk concluded his speech by declaring Richard Strauss
to be the true leader of
According to Atterberg’s account, the German
government intervened in and repaired the composers’ earlier conflicts.
However, Atterberg does not refer to any concrete examples of “governmental
intervention”—note how the passive sentence constructions “been made to
disappear” and “been united” lack agency—which means that a Swedish reader did
not receive any concrete information about how
the governmental intervention had been put in place.
From the German articles it becomes clear that the
organization referred to was the National Organization for German Composers (Berufsstand der deutschen Komponisten),
as part of the RMK and STAGMA (Reichsmusikkammer and Staatlich genehmigte Gesellschaft zur
Verwertung musikalischer Urheberrechte). These were National Socialist
organizations with obligatory membership; in order to practice one’s
profession, each artist had to be a member. Jewish artists were excluded by an
“Aryan clause.” These exclusions disappear in Atterberg’s article, along with
the idea of compulsory membership. Instead the split among composers is
contrasted with their unification under Richard Strauss, who thus acquires the
status of a hero (cf. Kargl 1997: 43). Strauss
is the one who worked for many years for artists’ rights and the one who
unified the artists. Again, unity is emphasized. I would like to label this
mode of speech as a discourse of unity, since the speech of a new unity and
unification was central in National Socialist texts, contrasting these with
earlier conflicts (divisions)—among others, in the
Strauss is described as the link between
German articles about the Composers’ Meeting also
portray Strauss as a hero: he is labeled the Reichführer (State Leader) of the composers, nominated by the
government, which has “fought for decades” against division among composers.[17]
The statement can also be interpreted as meaning that Strauss is the
personification of the ideal national realization of the musical life.
Atterberg’s and the German reporting are similar on this point; however, some
of the racist attributions in the German texts disappear when transferred to a
Swedish audience.

Richard Strauss
speaking at the German Composers’ Meeting in
(Photo from
Richard Strauss Institute,
Several of the foreign guests gave speeches at the
Composers’ Meeting. Atterberg spoke on behalf of
According to the German reports, the foreign guests
spoke as representatives for their respective composers’ organizations, and
distributed greetings from those who were positive to the idea of cooperation
with the new regime.[20]
These foreign appearances are represented in the German articles as examples of
the German composers’ successful international collaborations.
The German accounts of the ordering of the speeches
give a view of how conscientiously the organizers had staged the Composers’
Meeting. Funk spoke first, as the representative of the government, and he
concluded his speech with the celebration of Strauss, who then took over, to
large applause. The last speaker was Wilhelm Kienzl from
After the opening ceremony, a conference was held
at the Hotel Kaiserhof where attempts were made to consolidate the
international musical exchange. Atterberg describes it thus:
Man
beslöt därvid att igångsätta ett stort anlagt internationellt utbyte av musik
av sådan art, som kunde fattas av den stora publiken. Själv tillät jag mig
föreslå att betydelsen av musikaliskt framåtskridande måste erkännas i ett
eventuellt programuttalande, men detta vann icke gehör. Synbarligen är man i
alla länder grundligt led vid allt, som
One decided to begin a
large-scale international exchange of music such as could be understood by the
general audience. I allowed myself to propose that the importance of musical
progress must be recognized in a possible program statement, but that idea was
rejected. Obviously there is fatigue in all countries about everything that
touches upon modernism. The foreigners present reported, each for their city,
which organizations existed in their countries that could be suitable venues
for the international exchange. The Germans had their “Allgemeiner deutscher
Tonkünstlerverein,” which was offered as an operational base.
Atterberg does not elaborate further on “the
general audience,” and in the first sentence the subject “one” is an example of
vagueness and anonymity. The reader
does not find out concretely which music should be exchanged and who should
make the choice. Atterberg’s suggestion to acknowledge musical progress was not
welcomed, which Atterberg interprets as the result of fatigue with modernism.
The musical exchange was to be organized with the
aid of the foreign guests present and, according to Atterberg’s description,
there was agreement as to how this exchange should be structured. The guests
were considered to be national representatives for their home states and were
assigned authority to direct the musical selections in their respective
countries, so that the “right music” was the target for the exchange.
The German authors do not mention this conference
at all, or only very briefly. In the Deutsche
Allgemeine Zeitung Robert Oboussier wrote that the Public German Music
Society (Allgemeiner Deutscher Musikverein,
ADMV) should contact the other European countries to promote “foreign
folk-connected music” (die ausländische
volksverbundene Musik).[23]
The ADMV obviously assumed a main role in the music exchange. In Atterberg’s
article this is portrayed as an offer from the German side: “The Germans had
their ‘Allgemeiner deutscher Tonkünstlerverein,’ which was offered as an
operational base.”[24]
Generally Atterberg provides a more egalitarian description of the
collaboration between the countries that would organize the musical exchange,
although it is made clear in the German articles that the music exchange should
be organized by
The opening ceremony of the Composers’ Meeting
concluded with a large concert in Philharmonic Hall, with Goebbels as one of
the honorary guests. Wilhelm Furtwängler conducted performances of works by
Richard Strauss, Max von Schillings, Georg Schumann, Siegmund von Hausegger,
Paul Hindemith, Paul Graener, and Hans Pfitzner.[25]
These musicians were to have a great impact during the beginning of the Third
Reich, and several of them became members of the new National Organization for
German Composers.
The Composers’ Meeting was used extensively in Nazi
propaganda. Sections of the opening ceremony were filmed and broadcast on
radio. The National Socialist paper Völkischer
Beobachter described it as an advancement of National Socialist cultural
policies, and there was a great enthusiasm for the “The New Germany” (im neuen Deutschland).[26]
“The New Germany” was a central National Socialist concept for the positive
changes—in the eyes of the National Socialists—in German society after 1933 (cf. Brylla
2005: 127).
Atterberg chose the headline “Droit moral and international exchange of folklig music” for his article. In the German articles this music
was described as völkische Musik, volksverbundene Musik (music close to
the people), and Musik des Volkes
(the music of the people): a music that would “emerge naturally” from the
“individuality of a people.”[27]
“Folklig music” was described in
different ways by the German writers. Völkische
Musik was a concept with clear race-biological connotations, while volksverbundene Musik and Musik des Volkes did not necessarily
imply race. Here again appears the semantic shift in the concept of “folk” that
was discussed earlier. Völkisch was a
central National Socialist concept that defined different peoples by their
biological racial characteristics. It also included a clear hierarchy of the
different peoples in which the “German” and “Nordic races” were at the top (Geisler 2006:64, Almgren
2005:39ff.). Volksverbundene Musik
or Musik des Volkes did not imply
this component, per se, although the concepts could be charged with a
race-biological content in the National Socialist context.
The different labels for “folk-inspired music”
constitute one example of how the National Socialists used “innocent, harmless
words” on the one hand and charged words on the other. Charged concepts such as
völkische Musik were used side by
side with more neutral terms, such as volksverbundene
Musik and Musik des Volkes, which
in turn through this use assumed a charged, racial-biological content. The
parallel use of concepts that at the same time were used in non-National
Socialist and National Socialist contexts, the semantic shift between
non-National Socialist and National Socialist concepts, characterized
linguistic usage in the Nazi German totalitarian state. Language thus became an
effective tool of dissemination, in that the use of “harmless” and yet
“charged” expressions led people without any National Socialist connection to
spread National Socialist concepts. For an observer like Atterberg, whose
mother tongue was not German, the difference between the various concepts was
probably even harder to perceive.
Atterberg translated all three terms, völkische Musik, volksverbundene Musik,
and Musik des Volkes, as folklig musik (Almgren and Brylla 2005:
108, Geisler 2006: 64). The
Swedish word folklig is still a word
with mainly positive connotations—for example, meaning “natural,” “original,”
and “simple.” At the beginning of the twentieth century, the concept was often
used to describe an authentic national culture that was threatened with
extinction and had to be saved by collecting “folk culture,” among other things
(Frykman 1993:
140, Lilja 1996: 31). Many people in Sweden during the first half of the
twentieth century considered a concern for folklig
musik as a remedy against “foreign mass culture,” and an effective
protection for “the preservation of Swedishness” (Ling 1979: 22, Bohman 1979: 56–57). When
Atterberg translated völkisch as folklig, the National Socialist content
of the term disappeared for his readers and it became a positively charged
Swedish word.
This transformation shows that people like
Atterberg, who were eager to preserve a national music and wanted to protect it
against the impact of modernism, could perceive the exchange of folklig musik as a positive act for
saving their own national “folk culture.”
It is not clear from Atterberg’s texts how much he
had adopted the race discourse of the time. He is vague regarding the
relationship between race and national identity. He seldom writes about race,
though much about Swedishness. He used the term “race” exclusively when
describing the Jews. One possible explanation could be that the relationship
between race and nation was so obvious in the contemporary conception that the
terms were used interchangeably.
Both Atterberg and the German writers portray
The Composers’ Meeting was described both by
Atterberg and in the German articles as a heroic departure. A new period in
musical life was initiated and set in contrast to a past in which the authentic
national had been under threat and the artist was a toy in the hands of the publisher
and the entertainment industry. The descriptions of the Composers’ Meeting show
the expectations that Atterberg and many other composers and conductors had of
the Nazi regime’s music politics: the anticipation that an effective
Postscript
In my book I wanted to
show the reader why so many composers and musicians were fascinated by Nazi
music politics, but I also wanted to show the consequences of these politics
and, of course, I am very critical of them. In chapter 3 I am trying to give
some examples of this fascination. Because the translated excerpt is taken out
of its context, the end may sound too positive. To avoid misunderstandings, I
would like to add the following paragraphs from the English summary of my
thesis:
Many composers and
musicians in
In the 1990s, the effectiveness of
In my study I also discuss the assessment of Atterberg
that occurred as an expression of the need for new national stories after the
war. To secure democracy and create a new, modern, and peaceful
Almgren, Birgitta and Charlotta Brylla. 2005. “Språk och
politik—teoretiska och metodiska reflektioner” (Language and
Politics—Theoretical and Methodological Reflections). In Bilder i kontrast. Interkulturella processer Sverige/Tyskland i skuggan
av nazismen 1933–1945 (Contrasting
Images: Swedish/German Intercultural Processes in the Shadow of Nazism),
ed. Charlotta Brylla, Birgitta Almgren, and Frank-Michael
Kirsch, 103–111. Aalborg: Schriften des Centers für Deutsch-Dänischen
Kulturtransfer, Nr. 9.
Almgren, Birgitta. 2005. Drömmen om Norden. Nazistisk infiltration
1933–1945 (Dreams about the North: Nazi Infiltration
1933–1945).
Andersson, Greger and Ursula Geisler, eds. 2006. Fruktan,
fascination, frändskap. Det svenska musiklivet och nazismen (Fear,
Fascination, Kinship: Swedish Music and Nazism). Malmö: Sekel Bokförlag.
Bauman, Zygmunt. 1998. Modernity and Ambivalence.
Blomberg, Göran. 2003. Mota
Moses i grind. Ariseringsiver och antisemitism i Sverige 1933–1945 (Stop. Moses in the Entrance: Attempts at Aryanization and
Antisemitism in
Bohman, Stefan. 1979.
“Folkmusiken på Skansen” (Folkmusic at Skansen). Fataburen 1979:35–68.
Brylla, Charlotta. 2005.
“Kampen om språket i skuggan av nazismen” (Struggles over Language in the
Shadow of Nazism). In Brylla,
Almgren, and Kirsch. 2005: 113–35.
Brylla,
Charlotta. 2005a. “‘Ty nyordning i en eller annan form kommer vi
inte ifrån’—Nazistiskt språkbruk i svenska ordböcker och dagstidningar
1933–1945” (Because We Need a New Order – Nazi Use of Language in Swedish
Dictionaries and Newspapers 1933–1945). In Den
okände grannen (The Unknown
Neighbour), eds. Helmut Müssener and Mai-Brith Schartau, 57–74.
Chouliaraki, Lilie and Norman Fairclough. 2001. Discourse in Late Modernity.
van Dijk, Teun. 1997. Discourse as
Social Interaction.
Fairclough, Norman. 1992. Discourse
and Social Change.
Foucault, Michel. 2003. Övervakning
och straff (Supervision and
Punishment). Translated by C. G. Bjurström.
Frykman, Jonas. 1993.
“Nationella ord och handlingar” (National Language and Action). In Försvenskningen av Sverige. Det nationellas
förvandlingar (Making Sweden Swedish: The Transformation of the National),
ed. Billy Ehn, Jonas Frykman, and Orvar Löfgren, 120–201.
Frykman, Jonas and Orvar
Löfgren. 1985. “På väg—bilder av kultur och klass” (On the
Way—Images of Culture and Class). In Modärna
tider (Modern times), ed. Jonas Frykman and Orvar Löfgren, 33–139.
Geisler, Ursula. 2006. “‘Ur vårt svenska
folkliga musikarv.’ Tysk nationalsocialism och
svensk musikkultur” (From
our Swedish musical heritage: German National Socialism and Swedish musical
culture). In Fruktan,
fascination, frändskap. Det svenska musiklivet och nazismen (Fear,
Fascination, Kinship: Swedish Music and Nazism), ed. Greger Andersson and
Ursula Geisler, 47–70. Malmö: Sekel Bokförlag.
Kargl, Maria. 1997. “Wie man Helden macht. Alois Mock als ‘Held von Brüssel’ in der
EU-Berichterstattnung von Kronenzeitung
und täglich Alles” (“How to Produce
Heroes: Alois Mock as the ‘Brussels hero’ in EU-reports in the Newspapers Kronenzeitung and täglich Alles”). In “Man soll
nicht, man kann nicht, man muss sogar stolz darauf sein, Österreicher zu sein.”
Zur
diskursiven Konstruktion der österreichischen Identität (“You should not, you cannot, but you must be proud of being an
Austrian”: The Discursive Construction of Austrian Identity), ed. Rudolf de Cillia, et al. Wiener
Linguistische Gazette 60/61: 43–64. Wien: Institut für Sprachwissenschaft
der Universität Wien.
Karlsson, Henrik. 2005: Det fruktade märket. Wilhelm
Peterson-Berger, antisemitismen och antinazismen (The Feared Signature:
Wilhelm Peterson-Berger, Antisemitism and Anti-Nazism). Malmö: Sekel Bokförlag.
Leiska, Katharine. 2005.
“Svenska musikfester och Nordensvärmeri i Tyskland” (Swedish Music Festivals
and Fascination of the North in
Lilja, Agneta. 1996. Föreställningen
om den ideala uppteckningen. En studie av idé och praktik vid
traditionssamlande arkiv. Ett exempel från
Ling, Jan. 1979. “Folkmusik—en
brygd” (Folkmusic—a Brew). Fataburen 1979: 9–34.
Splitt, Gerhard. 1987. Richard
Strauss 1933–1935. Ästhetik und
Musikpolitik zu Beginn der nationalsozialistischen Herrschaft (Richard Strauss 1933–1935: Aesthetics and Music Politics at the
Beginning of the National Socialist Period). Pfaffenweiler: Centaurus.
Winther Jørgensen, Marianne and Louise Phillips. 2000. Diskursanalys i teori och metod (Discourse Analysis as Theory and
Method). Trans. Sven-Erik
Torhell.
Wodak, Ruth. 1996. Disorders of Discourse.
Wodak, Ruth et al. 1998. Zur diskursiven Konstruktion nationaler
Identität (The Discursive Construction of National Identity).
Frankfurt/Main: Suhrkamp.
Wodak, Ruth and Martin Reisigl. 2001. Discourse and Discrimination: Rhetorics of Racism and Antisemitism.
Wodak, Ruth, ed. 2003. Diskurs—Politik—Identität/Discourse—Politics—Identity.
Wien: Wiens Universität, Institut für Sprachwissenschaft.
[1] See their report at http://www.vr.se/download/18.65bf9bc10cd31363a180001073/nazism.pdf (Accessed 11 June 2009).
[2] Petra Garberding, Musik och politik i skuggan av nazismen:
Kurt Atterberg och de svensk-tyska musikrelationerna (
[3] “Liberal” is used here in
the European sense, i.e., non-Socialist and free market, but also
non-conservative (Transl.).
[4] Stockholms-Tidningen was published from 1889
to 1966. Stockholms-Tidningen, Register. Riksarkivet
Stockholm; Nationalencyklopedin
1995:278.
[5] Kurt Atterberg,
Minnesanteckningar, vol. V, s. 176. Kurt Atterberg’s Archive, Musikmuseet
Stockholm (hereafter KA, MM).
[6] “Kurt Atterberg begär
ett statsbidrag på 400 kr,” [unknown newspaper], 2 February 1934. “Tonsättaren
Kurt Atterberg fick i fredagskonseljen ett reseunderstöd på 400 kr för att i
Braunschweig övervara den tyska urpremiären på hans opera Fanal,” [unknown
newspaper], 17 February 1934.
[7] Kurt Atterberg, “Konfidentiell rapport [till UD] över besök i
[8] Kurt Atterberg, “Droit moral och internationellt utbyte
av folklig musik. Tyska tonsättares strävan,” Stockholms-Tidningen,
10 March 1934.
[9] Atterberg
uses “ideella rättigheter,” which today has the connotation of “non-profit” in
Swedish, rather than what I believe he intended. Betsy Rosenblatt writes, “The
term ‘moral rights’ as a translation of the French term ‘droit moral,’ refers
to the ability of authors to control the eventual fate of their works.” See http://cyber.law.harvard.edu/property/library/moralprimer.html
(Accessed March 2009) (Transl.).
[10] Kurt Atterberg, “Droit moral och internationellt utbyte
av folklig musik.”
[11] “Men ett ideellt skydd för
konstnärens och tonsättaren blir en tom bokstav, om ej ensartade bestämmelser
antagas i alla länder. Den samlade och enade tyska tonsättargenerationen ämnar
nu gå in för sådana bestämmelsers antagande.”
[12] Fritz Stege, “Der Deutsche Komponistentag,” Der Berliner Westen, 19
February 1934; [Robert] Oboussier, “Der schaffende Musiker im neuen
Deutschland. Erster deutscher Komponistentag,” Deutsche Allgemeine Zeitung,
19 February 1934; Peter W., “Erster deutscher Komponistentag in Berlin
eröffnet,” Völkischer Beobachter,
20 February 1934.
[13] Stege, “Der Deutsche Komponistentag.”
[14] Oboussier, “Der schaffende Musiker im neuen Deutschland. Erster deutscher
Komponistentag.”
[15] Atterberg, “Droit moral och internationellt utbyte
av folklig musik.”
[16] “Faktum är att Strauss på det
mest oegennyttiga sättet går i bräschen för det tyska musiklivets intressen
från tonsättarna till de arbetslösa notstickarna, från körföreningar till
pianofabrikanten, kort sagt för allt.” Ibid.
[17] Stege, “Der Deutsche Komponistentag”; Oboussier, “Der schaffende Musiker
im neuen Deutschland”; Peter W., “Erster deutscher Komponistentag in Berlin
eröffnet.”
[18] Atterberg, “Konfidentiell rapport.”
[19] Stege, “Der Deutsche Komponistentag”; Oboussier: “Der schaffende Musiker
im neuen Deutschland”; Peter W., “Erster deutscher Komponistentag in Berlin
eröffnet”; Peter W.: “Lebendige Kunst Inhalt und Zweck der Staatsführung,” Völkischer
Beobachter, 20 February
1934.
[20] Stege, “Der Deutsche Komponistentag”; Peter W., “Lebendige Kunst Inhalt
und Zweck der Staatsführung.”
[21] Stege, “Der Deutsche
Komponistentag.”
[22] Atterberg, “Droit moral och internationellt utbyte
av folklig musik.”
[23] Oboussier, “Der schaffende Musiker im neuen Deutschland.”
[24] “Tyskarna hade sin ‘Allgemeiner deutscher Tonkünstlerverein,’ vilken man
nu erbjöd som operationsbas.” Atterberg, “Droit moral och internationellt utbyte av folklig musik.”
[25] Ibid.
[26] Peter W., “Erster deutscher Komponistentag in Berlin eröffnet”; Peter W.,
“Lebendige Kunst Inhalt und Zweck der Staatsführung.”
[27] Ibid.
[28] See among others the report from the Swedish
Scientific Council (Vetenskapsrådet)
at http://www.vr.se/download/18.65bf9bc10cd31363a180001073/nazism.pdf (Accessed 11 June 2009).
[29] See among others Karlsson 2005, Andersson and Geisler 2006.