| About | Current Issue | Past Issues | Editorial Board | Submissions | Contact |
The Dark Blue Exile of
Jaroslav Ježek
MICHAEL BECKERMAN
It is tempting to regard any dramatic situation of
exile as symbolic of exile in a broader sense. At first glance this might be true
of Jaroslav Ježek’s exile, as he arrived in New York
in 1939 mostly blind and with few prospects. A superstar in Czechoslovakia, he
was very much a forgotten man for most of his time in the United States. But
like all such historical dramas, there are many sides, nuances and versions of
the same story. While as I hope to show,
Ježek’s exile was in several senses,
“Dark Blue,” the effect of the coloration depends on how you look at it.
The Gleaming Speed of Home: Ježek in Prague
In 1926 the Czech racing car driver Eliška Junková
took second place at the Klausenpass in Switzerland and within a year or so her
compatriot Jaroslav Ježek had commemorated her vehicle of choice in a sleek raglike piece called
“Bugatti Step.” It quickly became a big hit. With an introduction melding the
speed of the Bugatti with the honk of a car horn, the composition captures the
edgy lightness of what was something like a Czech Jazz Age:
Audio Example 1: Bugatti Step
Artist: Ježek Band
For the next ten years Ježek was the toast of Prague, spinning out hit after hit
and making a reputation for himself as “the Czech Gershwin” while continuing to
compose “serious” art music (he had studied with Josef Suk).
Audio Example 1: Etude
Born with poor eyesight, on exactly the same day as
Dmitri Shostakovich, a series of operations had left Ježek nearly blind, but he was able to excel both as a
pianist and as a composer. In the late 1920’s he teamed up with the “clown
intellectuals” Jirí Voskovec and Jan Werich to create a new kind of edgy
cabaret called the “Osvobozené Divadlo” or the “Liberated Theater.” The Ježek big band put together for these spectacles, was
one of the best in Europe, either playing the composer’s compositions, or
international ones:
Audio Example 3: Já zpívám tobě jen
Artist: Ježek Band
Many of their songs from that time became Czech
classics, and it is noteworthy that despite enormous differences in tone and
effect, his jazz-influenced songs use dissonance in very much the same way as
his more academic compositions, and in some cases eerily foreshadow some of the
technical tics of hard bop such as this example from the opening of "Život je jen nahoda" (Life is just coincidence),
one of his biggest hits:

Figure 1. “Život je jen nahoda.”
By the late 1930’s the situation for the theater
troupe had become precarious and the political satire that animated the
Liberated Theater was to end summarily with the Munich Agreement. Seeing the
handwriting on the wall Ježek got out of Prague several months before the Nazi invasion in March of
1939.
Some of the energy of the time is captured in two
brief clips. The first shows Ježek dancing dreamily to the strains of unheard music:
Video Example 1:
Ježek Dancing (No Sound)
The second shows the kind of excitement generated by
the Liberated Theater (note the audience response) and also reveals a couple of
other touches, including the surrealistic map of Europe you will see at the
beginning as a political statement, and a jazzy patter song that deals with
David and Goliath. A free translation is offered below:
Video Example 2: David and Goliath
Take a look at this, I
have to tell you about it:
The giant is beating up
the midget, he’s sure that he’ll win.
Let’s relax in a nice
chair and read the bible, the whole story is in there:
The book of Samuel tells
us how a great misfortune befell the Jews:
How the nasty Philistines
were anything but lazy when it came to war—
until they met David,
that is.
David went off to war
nonchalantly. He carried little sugar cakes with him for his brethren.
As they marched he
practiced his tosses just in case.
“Hey there, where are you
going? Boy are you tiny!”
In this way Golitah tried
to provoke David. But David just politely saluted.
But when the giant spit
in his eye, David swung his slingshot around. “You’re tough before the fighting
starts, but I’ll show you. You’re big, but I’ve got courage!” And that was the
end of Goliath.
While hindsight makes the idea of a little Jewish
David humorously triumphing over a “calamitous enemy” in 1938 somewhat difficult
to digest today, it is a song of enormous charm and ingenuity.
How Much Home Does a Person Need? Or Pears Don’t Ripen in
Kamchatka
In his philosophical meditation At the Mind’s Limits, Jean Amery asks: “How much home does a person
need?” and describes his own experience of exile:
There was no order in this world. Was
the smile of the police official who checked out our papers good-natured,
indifferent, or mocking? Was his deep voice resentful or full of goodwill? I
didn’t know. Did the old bearded Jew, whose gurgling sounds I nevertheless
grasped as sentences, mean it well with us or did he hate us, because by our
mere presence on the streets of the city we incited against him the native
population which was already tending towards anti-Semitism.[1]
We may compare this with remarks that Ježek made in an interview with radio station WOR in
1941: “Americans are tired of emigrants
because they worry too much and talk about the war all the time.”
Two years earlier, in January of 1939 Ježek had left Czechoslovakia never to return. His friend Gustav Janouch, seeking to put a
good spin on things said, “Ah, you’re going to America, the home of jazz. Maybe
it will be a good thing for your music.” Ježek responded harshly:
Don’t give me that nonsense. Don’t speak so stupidly
and thoughtlessly. Pears don’t ripen in Kamchatka. My music was planted here,
in this land, in this soil. It’s something you can‘t take with you. We can’t
just pop our homeland in a suitcase. A homeland—that is air, pavement, language
people—that is what you must leave behind. So what’s going to be good for me
there? Nothing. Nothing at all. Maybe I’m fleeing from one death to another.[2]
By the Spring of 1939, Ježek had arrived and taken up residency in New York, mostly
on Riverside Drive. Certainly, despite his worries, he was better off than
many; he had friends, he was well known back home and something of celebrity in
local circles. But he had immense
difficulties getting acclimated. Put simply: he was blind, had no real source
of income and cound not really speak English. As his radio interviewer
remarked: “When he masters the language a bit better he hopes that he will
write popular music and songs.” Until proven otherwise, Ježek was considered an alien by the government, and was not
able to get any official working permit. In the same interview he says:
I can’t write musical comedies because I’m only on a
visitor’s visa. I’m waiting to be worked into the quota. In the meantime I’m
not allowed to work as a composer because the Union has not given me
permission.
Unable to work in musical theater, in May 1940, he
got a job conducting a worker’s choir, and threw himself into this work. He saw
the success of colleagues such as Bohuslav Martinů and Rudolf Firkušný, but had
trouble adjusting and getting to work on larger projects. (I interviewed
Firkušný shortly before his death, and he made a point of telling me that Ježek expected to be a big success in the United States
and never really got over the fact that he was having such difficulties.)
Meanwhile, his pals Voskovec and Werich were having an easier time of it, with
successes in Cleveland with “Heavy Barbara” the revue featuring “David and
Goliath,” and a move to Hollywood (where Voskovec would become famous as “Juror
#11” in Sidney Lumet’s Twelve Angry Men.) Despite some setbacks however, Ježek, did have a plan to put himself on the musical
map.
How and Why Ježek’s Sonata Was Lost and Found
By the beginning of 1941 Ježek was finally able to focus on and complete some large
scale pieces, and by the beginning of March, 1941 he had completed a four
movement piano sonata. He described his feelings in a letter to Werich’s wife
Zdena:
I finished one of my works and have already played it for Rudolf Firkušný
who, it seemed to me, liked it very much. It’s a piano sonata. I worked on it
rather slowly while in the past I would have done it much faster. But it seems
to me that all in all it’s a pretty respectable work which could represent me
well. After finishing this sonata I now have a much greater appetite for
further work since I’m beginning to understand a few things here and there and
think that maybe I’m not such a bad composer after all, as I had begun to
think.[3]
Perhaps on the basis of Firkušný’s approval and with
obvious renewed confidence, Ježek submitted the work it to the International Society for Contemporary
Music for consideration in an upcoming concert series. About two weeks after Ježek wrote the letter to Zdena Werich, the following
appeared in the New York Times:

Figure 1. New York Times, March 16, 1941. (pg. X7)
Among the composers named we find
“Jaroslav Jerek” of Czecho-Slovakia (keeping in mind that the dismembered
country lost its freedom but gained a hyphen at this time).
It appeared certain that Ježek was finally going to have an opportunity to show the
New York music world what he could do. But it was not to be. In a letter to to
Jirí Voskovec from May 15th,
1941, he described some strange happenings:
Remember I told you earlier, that I read in the Times that the
International Music Festival taking place in New York this month would play one
of my pieces. Well you won’t be able to look forward to this any more because
my piece won’t be played. I don’t know the exact reasons, but I’m looking into
it as much as I can. Everyone is blaming somebody else and no one wants to own
up to it . . . It’s pretty obvious up that up till now I haven’t been very lucky.
But who cares? I’ll start over again and we’ll see later. In the mean time I’ll
keep composing and hope that I can write something while I’m still on this
earth . . .
And in This Corner a Terezin-Bound
Composer . . .
What reason could there have been for pulling Ježek’s work from the program? We still lack a complete
explanation, and the point has been the source of some controversy within the
Czech musical and scholarly community. In Happy
Blues or From the Diaries of Jaroslav Ježek, František Cinger argues that somehow
the diplomat Miloš Šafránek muscled Ježek out of the way to provide an opportunity for Bohuslav Martinů, whose Three Ricercares were played as part of the festival. But this
seems unlikely. Martinů’s work was played on an
orchestral concert at some point in the Festival, perhaps with Šafránek’s
influence, but Ježek’s Sonata had always been meant for a chamber recital. Cinger seems to assume that the ISCM chose
only one person from each country, but as we can see from the article in the New York Times, there are at least two
from several countries.
A better hint about what might have happened is
given by Ježek’s biographer, Vaclav Holzknecht
who writes that:
Ježek started to sweat all the time and feel tired. His
kidneys had already stopped working. And then something strange happened. The
head of the jury was visited by a German musicologist, an emigrant from
Bohemia, and it was decided that in place of Ježek’s Sonata a piece composed by one
of his German protégés would be played. It was put about that Ježek’s Sonata
had been lost. In the end Ježek was glad when the manuscript of the “lost” Sonata
was returned to him, without apology.[4]
This is a pretty serious charge, especially
considering that it is delivered without evidence or attribution. Could it have
a ring or truth to it? Looking at the review of the concert, held on May 21,
1941, we note that in addition to composers such as Seiber, Dessau and Webern,
we find mention of a Sonata by Viktor Ullmann. Could that have replaced the
work by Ježek? And if so why? While definitive
proof of anything is perilously hard to come by, and there is no such thing in
this case, further light may be shown in the following discussion.
My personal primary source for German-speaking Czech
musicologists has always been the eminent Ethnomusicologist, Prof. Bruno Nettl,
whose father, Paul, was one of the most eminent musicologists of the pre-War era—indeed
his name comes up as someone who was putting this concert program together. As
I was working on this article, I contacted Bruno Nettl about this conundrum,
and he quickly wrote back, saying that he thought his father might have been
involved in some way, further noting that he was very much aware of the concert
because his mother was the pianist for Ullmann’s Piano Sonata.
Prof. Nettl offers this view on the issue:
In order to try to make sense of all of this, it is
important to consider what was at stake in these programs. Performers and
composers live in a world apart, where often it is not necessarily what you
write or how you play, but who hears you and where. Part of the power of the
New York scene has always been the premise that, as the song goes, “if you can
make it here you can make it anywhere.” And for the performer artist,
playwright, composer or dancer, the arbiter of this has usually been The New York Times. A good review from
the Times could translate into
further opportunities, and for émigré composers this would be a highly
significant indicator of value.
Seen from the vantage point of the present day the
entire tussle has a piercing, pathetic side to it. Think of it as a boxing
match where only a single contestant gets to face the New York Times critic. In one corner, we have a blind and poor
Czech jazz pianist, trying desperately to be noticed in the world of New York
high culture, and soon to be dead of kidney failure. In the other corner we
have a German-speaking Czech anthroposophist of Jewish ancestry several months
away from a journey to Terezin and a final trip to Auschwitz, with many
remarkable works in between. Is it possible to chart the agony of exile by
imagining how we might choose between the two? We have no clear idea of what
happened or the motivations of those involved, but at least it might be
possible to understand why someone stuck in Prague might be given priority over
someone already in the United States. Whatever the case though, there is no
doubt about the fact that Ježek was treated shabbily, and unfairly, and there was no excuse for leaving
him in the dark.
On the other hand, perhaps it was a good thing that
Ježek was well out of this concert,
because it was given about as devastating a review as any that can be found in
the Times. If we imagine that the composers involved and
their advocates may have viewed this New York concert as as a possible passport
to fame or freedom, reading Olin Downes pan of the concert makes one’s skin
crawl:
Figure
2. Excerpt from New York Times review
by Olin Downes, May 22, 1941.
After making snide and nasty comments
about the first pieces on the program, by Seiber, Ullmann, and Webern, Downes
confesses that he did not hear the Dessau composition that began the second half:
The reason for this was that by the time the Webern quartet ended the
room was as mephitic as the composition; that the windows, following the
intermission, were hermetically closed, so to remain until the end of the
concert; and that at this point nature rebelled.
Your correspondent left. He needed fresh air as much as
the music.
Certainly we have no wish to have
Olin Downes take the fall for Ullmann’s fate, but his review offers a powerful
example of the kinds of vast differences in perception exiles have to deal with
on a daily basis. Considering the situation of refugees not fortunate enough to
get into the United States and the conditions they were enduring at this time,
and in coming years—I am thinking here of the idea of being packed into
stifling trains and other horrible rooms—Downes’ writing cannot but appear
shockingly shallow. Ježek’s general comment about such American attitudes was: “You can’t let it
get to you. They just don’t know what’s
going on over there.”
While anyone interested in Ježek may regret that the sonata was not performed, and
again, there is no actual evidence of any inappropriate maneuvering, one could
not blame Nettl, or any other advocate, from trying to use the power of the New York Times as a way of trying to get
figures like Ullmann out of danger.
Ježek’s Dark Blue
World
The ISCM concert went off, without Ježek’s piece, in the middle of May 1941. We have noted
that Ježek was already in poor health, and
indeed, he had only seven more months to live. In that time he completed a
string quartet movement and a few final songs.
In late December his condition worsened
dramatically, and he died on New Year’s Day. The following clip from a
biographical film, shows the calendar that marks the last days, and lists such
things as “suffered the most—morphine; into the hospital; pneumonia, wedding
(!), death.”
Video Example 3: Ježek’s Calendar
In this part of the film, the images are accompanied
by the song that became Ježek’s anthem, “Tmavomodrý svět, or Dark Blue World,” recently the title of a hit Czech film. Of all Ježek’s songs, numbering around 200 in total, “Dark Blue
World” has come to occupy a special position. Here is Jan Werich’s description
of its birth:
Our theatre toured around
Czechoslovakia quite a lot, and our favourite destination was the city of Brno.
It had a nice theatre and a great audience: students, young people, we loved
performing there. Plus, we usually arrived in Brno in May and that’s a beautiful
month: there are lots of trees in blossom, the tulips flower, it’s gorgeous.
And one year, during a sultry, hot
May, Voskovec and I walked past the empty theatre and heard someone playing the
piano. So we followed the music inside and as we walked onto the stage we found
it in complete darkness, except for a single, bright shaft of sunlight which
was coming from a window near the ceiling, illuminating the centre of the
stage. And there, in the sunlight, sat Ježek who was improvising on the piano.
He was playing a blues. He played a
few bars, stopped and went back to the beginning, again and again. When he saw
the two of us, he stood up and said: ‘It’s too hot for this, guys, let’s go and
have a beer.’ But we felt really touched by his playing and said: ‘Wait, this
is a great blues, let’s finish it.’ So he sat back down and started playing
again, and, as if from nowhere, these words popped into Voskovec’s and my
heads:
[It
isn't just, that it's dark,
but I cannot see.
I know that it's dark all around
Dark I cannot see.
I only see that I don't see a thing
If I could admit that I see
I would see more
Can’t see my face, my two hands, I can’t see my knees]
And we wrote the whole
song, there and then.
From this almost happenstance
beginning (and we must always suspect the purity of origin myths), the song
took on special significance. As we have noted, Ježek was practically blind, and could
see only certain shapes and shadows; if he wished to see musical notation, he
had to hold up the paper centimeters from his one “good” eye. Werich continues, describing what the song
became for all of them:
At that time, Voskovec and I had no idea that in fact the words of the song
expressed a kind of a ‘life-blues’ of Jaroslav Ježek himself. He only told us many years later, when we were all in exile in
the United States, that he loved that song – and those words – most of all
because they were about him really. He couldn’t see very well, and he saw blue
color best. That’s why the study in his flat was painted blue, that’s why he
always wore a blue tie and that’s why it’s Dark BLUE World.
As Voskovec implies, the real character
of the song only seemed to crystallize during Ježek’s exile and after his death to gradually become a
virtual manifestation of the composer himself. The notion of “the Dark Blue
World” reached into every fold of Ježek’s life, and could encompass anything from a lighter, worldly
“bluesiness,” to a description of physical reality as Ježek saw it, to something representing the essence of loss
and exile.
This was also the point of a central
and critical scene in the Czech film Dark
Blue World. The young Czech flier, fighting with the RAF, has fallen for a
British widow, and has just found out that his best friend is also in love with
her. Late night drinking, etc.:
Video Example 4: Scene from Dark Blue World
(We gratefully acknowledge the generosity of Biograf Jan Svěrák for allowing us the use of this clip.)
This is not the time or place for an
extended discussion of just how musical details work together to create
something like an identity for a song, but it seems to me that two primary
musical features are essential here. First, the way the flat six goes from an
ornamental to a structural role, becoming something like a musical
manifestation of displacement. This culminates in the title words of the song:
“Dark Blue”:

The other is the way the chorus, with its
too-many-syllables-in-a-line gives the impression of stuttering, straggling, or
deficit of some kind:
Audio Example 4: “Dark Blue World”
The color theme in Ježek’s life was amplified further by the reality that
Ježek himself composed in something
known as “The Blue Room,” which exists to this very day in Prague just a few
steps from the Old Town Square. It is interesting to note that according to
today’s doctors the color blue was probably the worst thing for Ježek’s vision. So perhaps the color provided something
else to the composer, a self styling reflected in the song:
Video Example 5: Blue Room
There are other ways in which “Dark Blue World” has
become emblematic of Ježek’s life. Several years ago an
astonishing piece of footage appeared. The Czech jazz musician, Jirí Stivín was apparently looking for a
rumored film of an encounter between Ježek and Martinů and received a piece of tape from Ježek’s widow Frances. It turned out to be a film of Ježek’s funeral at the beginning of January 1942 in New
York, in startling living color. Stivín unofficially adapted it as a kind of
short “art film” and added, as his own arrangment of “Tmavomodrý svět” as a
soundtrack.
Video Example 6: Ježek’s Funeral
From this melancholy filmlet we get an inevitable
impression that “Dark Blue World” perfectly sums up Ježek’s years of near-blindness, of exile, and finally of
death. But this was a song written on a
sunny afternoon in 1929 by a couple of young men; the composer was only 23, a
composer who famously remarked while in the United States: “I don’t like sweet
and sentimental music.” Is there perhaps
another story somewhere?
I would like to briefly look at the two inner
movements of Ježek’s Piano Sonata in search of
another version of the composer’s New York experience. While beginnings and
endings get outsized play in traditional templates of form, it is obvious that
in many cases composers speak their piece in the middle of works. The notion of
a-b-a implies the primacy of a: after all it occurs first and occurs
twice; that should make it more important—we speak of the “A-list” and
“B-movies.” Yet it is just as clear that b,
appearing only once, and protected from the outside world, is an ideal place to
hide that which is most special. Thus we might think of traditional formal
designs as something like b-a-b instead, with the primary material
in the middle. The two inner movements of this Sonata are no exception, and
they are at the same time exceptional. The second movement may be said to look
homeward. A kind of updated Smetana polka, it is simultaneously reminiscence
and reformulation; with an edginess that is at the core of Ježek’s work. Note the second-based dissonance on each
beat.
Audio Example 5: Ježek Piano Sonata, Movement II
We might note for the sake of comparison that the
final form of Ježek’s sonata is taking shape at the
same time that Martinů, residing a few blocks away, is composing his Songs on One Page. In this comparison of two exiles, at least,
Martinů’s songs, containing some aching
memories of the Moravian countryside, are the more nostalgic.
The third movement of Ježek’s Sonata is one of his great creations. It begins with
a kind of slow jazz without swing:
Audio Example 6: Ježek Piano Sonata, Opening of Movement III
This gradually yields to what is perhaps Ježek’s most potent synthesis of jazz and avant-garde
music, fittingly in the middle of the middle:
Audio Example 7: Ježek Piano Sonata, Excerpt from Movement III
What if we were to view some of Stivín’s funeral
film with a different soundtrack; this very middle section of the 3rd
movement of the “lost” piano sonata:
Video Example 7: Ježek’s Funeral with Excerpt from Piano Sonata, III
What a different funeral, and what a different
effect!
Of course such games of adding soundtracks to change
the effect of moving images highlights the dangers of using music as a
soundtrack for a life, for a life in exile, or in general trying to reduce
something as complicated as any aspect of human life to a theme song. And
further it cautions us not to write our history too dependent on larger
theories about how one thinks it “was.” It was always different.
Conclusion: This is How Much Home We Need
In his writings about exile Amery says bluntly:
What
misery. Whoever didn’t know it was taught later by daily life in exile that the
etymology of the German word for misery [Elend], whose early meaning implies
exile, still contains its most accurate definition.
However, he goes on to qualify this, at least in
part, in a later passage:
If I am permitted already at this point to give a first and
tentative answer to the question of how much home a person needs, I would say:
all the more, the less of it he can carry with him. For there is, after all,
something like a transportable home, or at least an ersatz for home.
Amery goes on to talk about religion, money and fame
as the kinds of things that might temporarily stand for home, but there are
other ways to get there. In fact, there are plenty of passages in letters and
diaries, where Ježek, like Dvorák before him, suggests that in some
ways, he is happier in the New World than he was in the old. Exile is a complex
business. Ježek was nearly blind, broke and
struggling. But he became productive, he said things like: “Don’t forget I’m
always an optimist. It’s better that way, isn’t it?”
Ježek was also in his element in a different way. In his interview with WOR Ježek said that among all musicians: “My real favorite
is Duke Ellington.” Jan Werich also reported that when Ježek first got off the boat in New York broke, ill and with
no prospects his first concern was not where he would find food or a roof over his head, but: “Where is Benny Goodman playing?”
General comments about sources
There are no important English language sources on
Ježek and his work. In fact, the last
scholarly monograph on the composer is Vaclav Holzknecht’s 1957 volume Ježek and the Liberated Theater (Jaroslav Ježek a Osvobozené divadlo) published in Prague. Holzknecht subsequently wrote a “Little
Medallion” book (a Czech collection of short biographies) published by Horizont
publishers in 1982 with solid information. The most comprehensive online source
is in Czech, available at: http://www.musicologica.cz/slovnik/hesla.php?op=heslo&hid=3514
This contains a short biographical
entry, and a complete and useful bibliography and work list. Information about
Ježek’s time in New York is
found in Ježek’s New York Diary
(tiskarna New Yorkského Denníka) published in 1942. Another source for Ježek’s time in New York is
an interview with WOR radio. I have not been able to find the tape of this
broadcast, and have thus been in the Mark Twain-like position of having to
translate it from Czech since evidently Holzknecht did have access to it and it
is printed in his second book. I am hoping the original does not appear to show
up my translation . . . A newly published work on Ježek by the journalist František Cinger
contains many passages unavailable elsewhere, though attributions are not
always clear. The book is titled Happy
Blues or From the Diary of Jaroslav Ježek (Šťastné Blues aneb z deníku Jaroslava Ježka; Prague, 2006).
There are many sources for the
Liberated Theater itself. One English language article is Jarka Burian’s “The
Liberated Theater of Voskovec and Werich,” published in 1977 by the Educational Theater Journal (Vol.29,
No.2) available on JSTOR at www.jstor.org/pss/3206218
However, one can also get a sense of the theater from looking at clips available
on YouTube by searching under Ježek. Many of the clips are from films, and do not quite
capture the zaniness of the live experience, but they are a chance to hear Ježek’s Big Band and get a
sense of how it interacted with the two stars.
The description of the composition of “Dark Blue World” is from a series
of interviews with Werich available on compact disc. It was provided to me by
Radek Boschetty of BBC Radio.
The material about Jean Amery and
exile comes from At the Mind’s Limits,
published by Indiana University press in 1980. The first two chapters, “At the
Mind’s Limits,” and “Torture,” are relevant to the discussion of exile, but it
is Chapter 3, “How Much Home Does a Person Need,” that is literally at the
center—of the book and the issue itself.
Michael Beckerman
New York City, 2008
[1] Jean Amery, At the Mind’s Limits (Indiana University, 1980), 47.
[2] František Cinger, Happy
Blues or From the Diary of Jaroslav Jezek [Šťastné Blues aneb z deníku
Jaroslava Ježka] (
[3] Letter to Zdena Werich, March 5, 1941.
[4] Quoted from p.
121 in a Czech collection of short biographies by Vaclav Holzknecht, a “Little
Medallion” book, Horizont Publishers, 1982. The most comprehensive online
source is in Czech, available at: http://www.musicologica.cz/slovnik/hesla.php?op=heslo&hid=3514